Quran 37 : 129

And We left for him among the later generations.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We kept his history for those who came later.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times

Wahiduddin Khan

We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generation

Umm Muhammad (Sahih International)

And We left for him [favorable mention] among later generations

The Wise Quran

And We left for him amongst posterity,

The Study Quran

And We left [a blessing] upon him among later generations

Talal Itani (2012)

And We left with him for later generations

Talal Itani & AI (2024)

We left for him a favorable mention among later generations.

T.B.Irving

We left [mention] of him among later men:

Syed Vickar Ahamed

And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times

Sher Ali

And WE left for him a good name among the later generations.

Shakir

And We perpetuated to him (praise) among the later generations

Shabbir Ahmed

And we left for him remembrance among the later generations

Samy Mahdy

And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.

Safi Kaskas

And We left the later generations saying of him:

Rashad Khalifa

We preserved his history for subsequent generations.

N J Dawood 2014

We bestowed on him the praise of later generations

Mustaqim

And We left him to be remembered by those afterwards.

Mustafa Khattab 2018

We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

Musharraf Hussain

We left his praise among the later generations.

MunirMezyed2023

And We perpetuated his good legacy in the later generations.

Munir Mezyed

We perpetuated his good legacy in the later generations.

Muhammad Taqi Usmani

And We left for him (a word of praise) among the later people

Muhammad Sarwar

We perpetuated his praise in the later generations

Muhammad Marmaduke Pickthall

And we left for him among the later folk (the salutation)

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have left for him (honor) in the later generations

Muhammad Asad

and him We left thus to be remembered among later generations

Muhammad Ahmed - Samira

And We left on him in the others/lasts

Mohammad Shafi

And We left on him [the salutation] among the later generations

Mir Aneesuddin

And We left on him, (the responsibility of conveying Our message) among others.

Maulana Muhammad Ali

And We granted him among the later generations (the salutation)

Maududi

We preserved a good name for him among posterity

Linda "iLham" Barto

We provided for him, through later generations, [this blessing]:…

John Medows Rodwell

And we left this for him among posterity

Irving/Hegab

We left [mention] of him among later men:

Hilali - Khan

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)

Hamid S. Aziz

And We perpetuated to him among the later generations

George Sale

And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity

Fode Drame

And We handed down his remembrance in the later generations.

Faridul Haque

And We kept his praise among the latter generations

Edward Henry Palmer

And we, left for him amongst posterity

Dr. Munir Munshey

And among the generations to follow, We let his name be honored and revered

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We preserved his virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations

Dr. Laleh Bakhtiar

We left for him a good name with the later ones:

Dr. Kamal Omar

And We established for him among the later generations —

Corpus.Quran

And We left for him among the later generations

Bilal Muhammad 2018

And We left this blessing for him among generations to come

Bijan Moeinian

Praise is for Elias for generations to come

Bakhtiari Nejad

And We left for him (a good name) among the later ones.

Arthur John Arberry

and We left for him among the later fol

Amatul Rahman Omar

And We left behind him (- Elias) among the succeeding generations (the blessed salutation to be invoked upon him)

Ali Ünal

And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)

Ali Quli Qara'i

We left for him a good name in posterity

Aisha Bewley

We left the later people saying of him,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We left his good name in later generation.

Ahmed Hulusi

And we made sure he was remembered by later generations.

Ahmed Ali

And We left his (memory) for posterity

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity

Abdul Hye

We left for him (a good name) among later generations (to come).

Abdel Haleem

We let him be praised by succeeding generations