Quran 37 : 129

And We left for him among the later generations.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna

Ahmed Ali

And We left his (memory) for posterity

Edward Henry Palmer

And we, left for him amongst posterity

The Wise Quran

And We left for him amongst posterity,

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity

Aisha Bewley

We left the later people saying of him,

Arthur John Arberry

and We left for him among the later fol

Muhammad Ahmed - Samira

And We left on him in the others/lasts

Ali Quli Qara'i

We left for him a good name in posterity

John Medows Rodwell

And we left this for him among posterity

Irving/Hegab

We left [mention] of him among later men:

Talal Itani (2012)

And We left with him for later generations

Bijan Moeinian

Praise is for Elias for generations to come

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We left his good name in later generation.

Abdel Haleem

We let him be praised by succeeding generations

Musharraf Hussain

We left his praise among the later generations.

Corpus.Quran

And We left for him among the later generations

Maududi

We preserved a good name for him among posterity

Safi Kaskas

And We left the later generations saying of him:

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We kept his history for those who came later.

T.B.Irving

We left [mention] of him among later men:

Muhammad Sarwar

We perpetuated his praise in the later generations

N J Dawood 2014

We bestowed on him the praise of later generations

Faridul Haque

And We kept his praise among the latter generations

Rashad Khalifa

We preserved his history for subsequent generations.

Hamid S. Aziz

And We perpetuated to him among the later generations

Mustaqim

And We left him to be remembered by those afterwards.

Bakhtiari Nejad

And We left for him (a good name) among the later ones.

Dr. Laleh Bakhtiar

We left for him a good name with the later ones:

Ahmed Hulusi

And we made sure he was remembered by later generations.

Munir Mezyed

We perpetuated his good legacy in the later generations.

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have left for him (honor) in the later generations

Muhammad Marmaduke Pickthall

And we left for him among the later folk (the salutation)

The Study Quran

And We left [a blessing] upon him among later generations

Bilal Muhammad 2018

And We left this blessing for him among generations to come

Shabbir Ahmed

And we left for him remembrance among the later generations

Fode Drame

And We handed down his remembrance in the later generations.

MunirMezyed2023

And We perpetuated his good legacy in the later generations.

Talal Itani & AI (2024)

We left for him a favorable mention among later generations.

Muhammad Asad

and him We left thus to be remembered among later generations

Muhammad Taqi Usmani

And We left for him (a word of praise) among the later people

Sher Ali

And WE left for him a good name among the later generations.

Dr. Kamal Omar

And We established for him among the later generations —

Shakir

And We perpetuated to him (praise) among the later generations

Maulana Muhammad Ali

And We granted him among the later generations (the salutation)

Mohammad Shafi

And We left on him [the salutation] among the later generations

Abdul Hye

We left for him (a good name) among later generations (to come).

Linda "iLham" Barto

We provided for him, through later generations, [this blessing]:…

Samy Mahdy

And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We left for him [favorable mention] among later generations

Dr. Munir Munshey

And among the generations to follow, We let his name be honored and revered

Mustafa Khattab 2018

We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times

Mir Aneesuddin

And We left on him, (the responsibility of conveying Our message) among others.

Syed Vickar Ahamed

And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)

George Sale

And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We preserved his virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations

Hilali - Khan

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times

Wahiduddin Khan

We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generation

Amatul Rahman Omar

And We left behind him (- Elias) among the succeeding generations (the blessed salutation to be invoked upon him)

Ali Ünal

And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)