Quran 37 : 129

And We left for him among the later generations.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna
Ahmed Ali
And We left his (memory) for posterity
Edward Henry Palmer
And we, left for him amongst posterity
The Wise Quran
And We left for him amongst posterity,
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
Aisha Bewley
We left the later people saying of him,
Arthur John Arberry
and We left for him among the later fol
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on him in the others/lasts
Ali Quli Qara'i
We left for him a good name in posterity
John Medows Rodwell
And we left this for him among posterity
Irving/Hegab
We left [mention] of him among later men:
Talal Itani (2012)
And We left with him for later generations
Bijan Moeinian
Praise is for Elias for generations to come
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left his good name in later generation.
Abdel Haleem
We let him be praised by succeeding generations
Musharraf Hussain
We left his praise among the later generations.
Corpus.Quran
And We left for him among the later generations
Maududi
We preserved a good name for him among posterity
Safi Kaskas
And We left the later generations saying of him:
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
T.B.Irving
We left [mention] of him among later men:
Muhammad Sarwar
We perpetuated his praise in the later generations
N J Dawood 2014
We bestowed on him the praise of later generations
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations
Rashad Khalifa
We preserved his history for subsequent generations.
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations
Mustaqim
And We left him to be remembered by those afterwards.
Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones.
Dr. Laleh Bakhtiar
We left for him a good name with the later ones:
Ahmed Hulusi
And we made sure he was remembered by later generations.
Munir Mezyed
We perpetuated his good legacy in the later generations.
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him (honor) in the later generations
Muhammad Marmaduke Pickthall
And we left for him among the later folk (the salutation)
The Study Quran
And We left [a blessing] upon him among later generations
Bilal Muhammad 2018
And We left this blessing for him among generations to come
Shabbir Ahmed
And we left for him remembrance among the later generations
Fode Drame
And We handed down his remembrance in the later generations.
MunirMezyed2023
And We perpetuated his good legacy in the later generations.
Talal Itani & AI (2024)
We left for him a favorable mention among later generations.
Muhammad Asad
and him We left thus to be remembered among later generations
Muhammad Taqi Usmani
And We left for him (a word of praise) among the later people
Sher Ali
And WE left for him a good name among the later generations.
Dr. Kamal Omar
And We established for him among the later generations —
Shakir
And We perpetuated to him (praise) among the later generations
Maulana Muhammad Ali
And We granted him among the later generations (the salutation)
Mohammad Shafi
And We left on him [the salutation] among the later generations
Abdul Hye
We left for him (a good name) among later generations (to come).
Linda "iLham" Barto
We provided for him, through later generations, [this blessing]:…
Samy Mahdy
And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left for him [favorable mention] among later generations
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow, We let his name be honored and revered
Mustafa Khattab 2018
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times
Mir Aneesuddin
And We left on him, (the responsibility of conveying Our message) among others.
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We preserved his virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations
Hilali - Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
Wahiduddin Khan
We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generation
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Elias) among the succeeding generations (the blessed salutation to be invoked upon him)
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)