[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except for the devoted servants of God.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them)
Wahiduddin Khan
except the chosen servants of God
Umm Muhammad (Sahih International)
Except the chosen servants of Allah
The Wise Quran
Except God's sincere servants.
The Study Quran
Not so for God’s sincere servants
Talal Itani (2012)
Except for God's sincere servants
Talal Itani & AI (2024)
Except for God’s chosen servants.
T.B.Irving
except for God´s sincere servants.
Syed Vickar Ahamed
Except the sincere and the devoted servants of Allah (among them)
Sher Ali
Except the chosen servants of ALLAH
Shakir
But not the servants of Allah, the purified ones
Shabbir Ahmed
But the sincere servants of Allah
Samy Mahdy
Except sincere slaves of Allah.
Safi Kaskas
except for God's devout worshipers.
Rashad Khalifa
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
N J Dawood 2014
Not so God‘s true servants
Mustaqim
Except the sincere servants of Allah.
Mustafa Khattab 2018
But not the chosen servants of Allah.
Musharraf Hussain
except for the devout servants of Allah.
MunirMezyed2023
Except for the faithful servants of Allâh.
Munir Mezyed
Except for the faithful servants of Allâh.
Muhammad Taqi Usmani
except Allah‘s chosen servants
Muhammad Sarwar
except the sincere servants of God
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save single-minded slaves of Allah
Muhammad Mahmoud Ghali
Except for the most faithful bondmen of Allah
Muhammad Asad
excepting only [those who were] God’s true servants
Muhammad Ahmed - Samira
Except God's worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted
Mohammad Shafi
Excpt for those who worship Allah alone devotedly
Mir Aneesuddin
except the servants, exclusively of Allah.
Maulana Muhammad Ali
But not the servants of Allah, the purified ones
Maududi
except Allah´s chosen servants
Linda "iLham" Barto
The exception is the devoted servants of Allah.
John Medows Rodwell
Except God's faithful servants
Irving/Hegab
except for Allah (God)'s sincere servants.
Hilali - Khan
Except the chosen slaves of Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except the sincere worshipers of Allah
Hamid S. Aziz
But not the servants of Allah, the purified ones
George Sale
except the sincere servants of God
Fode Drame
Exempted are the sincere servants of Allah.
Faridul Haque
Except the chosen bondmen of Allah
Edward Henry Palmer
save God's sincere servants
Dr. Munir Munshey
Except the sincere servants of Allah
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except the chosen servants of Allah
Dr. Laleh Bakhtiar
As for the devoted servants of God among them,
Dr. Kamal Omar
except Ibad of Allah who were cleansed and sanctified
Corpus.Quran
Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones
Bilal Muhammad 2018
Except the sincere and devoted servants of God
Bijan Moeinian
Except those among them who served God whole heartedly
Bakhtiari Nejad
except God's devoted servants.
Arthur John Arberry
except for God's sincere servants
Amatul Rahman Omar
Different, however, shall be the case of the chosen servants of Allah, the purified ones
Ali Ünal
Except God’s servants, endowed with sincerity in faith and practicing the Religion
Ali Quli Qara'i
—[all] except Allah’s exclusive servants
Aisha Bewley
except for Allah´s chosen slaves.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But the chosen devotees of Allah.
Ahmed Hulusi
Except those servants of Allah who have been guided to sincerity (purity).
Ahmed Ali
Except the chosen creatures of God
Abdul Majid Daryabadi
Except the bondmen of Allah sincere
Abdul Hye
except the chosen (faithful) devotees of Allah.
Abdel Haleem
not so the true servants of God