Quran 37 : 126

Allah, your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) the former (people)?"
ٱللَّهَ
Allaha
رَبَّكُمْ
Rabbakum
وَرَبَّ
Warabba
ءَابَآئِكُمُ
ʾĀbaaiikumu
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"God is your Lord, and the Lord of your fathers of old!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"

Wahiduddin Khan

God your Lord and Lord of your forefathers

Umm Muhammad (Sahih International)

Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"

The Wise Quran

God your Lord and the Lord of your fathers, the former people?'

The Study Quran

God is your Lord and the Lord of your fathers of old.

Talal Itani (2012)

God is your Lord, and the Lord of your ancestors.'

Talal Itani & AI (2024)

God is your Lord and the Lord of your ancestors.”

T.B.Irving

God your Lord, and your earliest forefathers´ Lord?"

Syed Vickar Ahamed

"Allah— Your Lord and (Cherisher and) the Lord (and Cherisher) of your fathers from the earlier days?"

Sher Ali

ALLAH, your Lord and the Lord of your forefathers of old?

Shakir

Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore

Shabbir Ahmed

Allah! Your Lord, and Lord of your forefathers."

Samy Mahdy

Allah is your Lord, and your former parents’ Lord.”

Safi Kaskas

God, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Rashad Khalifa

"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"

N J Dawood 2014

God is your Lord and the Lord of your forefathers.‘

Mustaqim

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers.

Mustafa Khattab 2018

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”

Musharraf Hussain

Isn’t Allah Your Lord and Lord of your forefathers?”

MunirMezyed2023

Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Munir Mezyed

Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Muhammad Taqi Usmani

that is, Allah who is your Lord and the Lord of your forefathers?

Muhammad Sarwar

who is your Lord and the Lord of your forefathers?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah, your Lord and Lord of your forefathers

Muhammad Mahmoud Ghali

Allah, your Lord, and The Lord of your earliest fathers?"

Muhammad Asad

God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”

Muhammad Ahmed - Samira

God (is) your Lord, and your fathers'/forefathers' lord the first/beginners

Mohammad Shafi

" — Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Mir Aneesuddin

Allah is your Fosterer and the Fosterer of your forefathers.”

Maulana Muhammad Ali

Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore

Maududi

Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore."

Linda "iLham" Barto

“Allah [is] your Lord and the Lord of your ancestors.”

John Medows Rodwell

God is your Lord, and the Lord of your sires of old?"

Irving/Hegab

Allah (God) your Lord, and your earliest forefathers' Lord?"

Hilali - Khan

"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.

Hamid S. Aziz

"Allah, your Lord and the Lord of your fathers of past times (ancestors)?"

George Sale

God is your Lord, and the Lord of your forefathers

Fode Drame

That is Allah, your Lord and Lord of your forefathers.”

Faridul Haque

“Allah, Who is, your Lord and the Lord of your forefathers?”

Edward Henry Palmer

God your Lord and the Lord of your fathers of yore?

Dr. Munir Munshey

"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah, Who is your Lord and the Lord of your foregoing ancestors (as well)?

Dr. Laleh Bakhtiar

God, your Lord and the Lord of your ancient fathers?

Dr. Kamal Omar

Allah, your Nourisher-Sustainer and Nourisher-Sustainer of your initial forefathers?”

Corpus.Quran

Allah your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) your forefathers

Bilal Muhammad 2018

“Your Lord and the Lord of your ancestors?

Bijan Moeinian

“God is your Lord as well as the Lord of your forefathers.”

Bakhtiari Nejad

God is your Lord and the Lord of your forefathers.”

Arthur John Arberry

God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?

Amatul Rahman Omar

`Allah, your Lord and the Lord of your forefathers of old.

Ali Ünal

"God, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Ali Quli Qara'i

Allah, your Lord and Lord of your forefathers?’

Aisha Bewley

Allah is your Lord and Lord of your forefathers, the previous peoples,´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah, Who is your Lord and the Lord of your forefather`?

Ahmed Hulusi

“Your Rabb is Allah, the Rabb of your forefathers!”

Ahmed Ali

God, your Lord, and the Lord of your fathers?"

Abdul Majid Daryabadi

Allah, your Lord and Lord of your forefathers

Abdul Hye

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”

Abdel Haleem

God, your Lord and the Lord of your forefathers?’