Quran 37 : 126

Allah, your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) the former (people)?"
ٱللَّهَ
Allaha
رَبَّكُمْ
Rabbakum
وَرَبَّ
Warabba
ءَابَآئِكُمُ
ʾĀbaaiikumu
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

Bilal Muhammad 2018

“Your Lord and the Lord of your ancestors?

Wahiduddin Khan

God your Lord and Lord of your forefathers

Abdul Majid Daryabadi

Allah, your Lord and Lord of your forefathers

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah, your Lord and Lord of your forefathers

Safi Kaskas

God, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Talal Itani & AI (2024)

God is your Lord and the Lord of your ancestors.”

George Sale

God is your Lord, and the Lord of your forefathers

Mustaqim

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers.

Abdul Hye

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”

Ahmed Ali

God, your Lord, and the Lord of your fathers?"

Ahmed Hulusi

“Your Rabb is Allah, the Rabb of your forefathers!”

Bakhtiari Nejad

God is your Lord and the Lord of your forefathers.”

Edward Henry Palmer

God your Lord and the Lord of your fathers of yore?

Munir Mezyed

Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"

MunirMezyed2023

Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Samy Mahdy

Allah is your Lord, and your former parents’ Lord.”

Dr. Laleh Bakhtiar

God, your Lord and the Lord of your ancient fathers?

Musharraf Hussain

Isn’t Allah Your Lord and Lord of your forefathers?”

Ali Quli Qara'i

Allah, your Lord and Lord of your forefathers?’

Maulana Muhammad Ali

Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore

Mustafa Khattab 2018

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”

Shabbir Ahmed

Allah! Your Lord, and Lord of your forefathers."

Shakir

Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore

The Study Quran

God is your Lord and the Lord of your fathers of old.

Talal Itani (2012)

God is your Lord, and the Lord of your ancestors.'

Abdel Haleem

God, your Lord and the Lord of your forefathers?’

Fode Drame

That is Allah, your Lord and Lord of your forefathers.”

Linda "iLham" Barto

“Allah [is] your Lord and the Lord of your ancestors.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"God is your Lord, and the Lord of your fathers of old!"

Muhammad Sarwar

who is your Lord and the Lord of your forefathers?"

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah, Who is your Lord and the Lord of your forefather`?

N J Dawood 2014

God is your Lord and the Lord of your forefathers.‘

Sher Ali

ALLAH, your Lord and the Lord of your forefathers of old?

Amatul Rahman Omar

`Allah, your Lord and the Lord of your forefathers of old.

John Medows Rodwell

God is your Lord, and the Lord of your sires of old?"

Arthur John Arberry

God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?

Ali Ünal

"God, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Irving/Hegab

Allah (God) your Lord, and your earliest forefathers' Lord?"

Mir Aneesuddin

Allah is your Fosterer and the Fosterer of your forefathers.”

Rashad Khalifa

"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"

Dr. Munir Munshey

"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Hilali - Khan

"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Muhammad Mahmoud Ghali

Allah, your Lord, and The Lord of your earliest fathers?"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.

T.B.Irving

God your Lord, and your earliest forefathers´ Lord?"

The Wise Quran

God your Lord and the Lord of your fathers, the former people?'

Umm Muhammad (Sahih International)

Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"

Maududi

Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore."

Muhammad Taqi Usmani

that is, Allah who is your Lord and the Lord of your forefathers?

Muhammad Asad

God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”

Bijan Moeinian

“God is your Lord as well as the Lord of your forefathers.”

Mohammad Shafi

" — Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"

Faridul Haque

“Allah, Who is, your Lord and the Lord of your forefathers?”

Corpus.Quran

Allah your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) your forefathers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah, Who is your Lord and the Lord of your foregoing ancestors (as well)?

Muhammad Ahmed - Samira

God (is) your Lord, and your fathers'/forefathers' lord the first/beginners

Aisha Bewley

Allah is your Lord and Lord of your forefathers, the previous peoples,´

Hamid S. Aziz

"Allah, your Lord and the Lord of your fathers of past times (ancestors)?"

Dr. Kamal Omar

Allah, your Nourisher-Sustainer and Nourisher-Sustainer of your initial forefathers?”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"

Syed Vickar Ahamed

"Allah— Your Lord and (Cherisher and) the Lord (and Cherisher) of your fathers from the earlier days?"