Quran 37 : 126

Allah, your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) the former (people)?"
ٱللَّهَ
Allaha
رَبَّكُمْ
Rabbakum
وَرَبَّ
Warabba
ءَابَآئِكُمُ
ʾĀbaaiikumu
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna
Bilal Muhammad 2018
“Your Lord and the Lord of your ancestors?
Wahiduddin Khan
God your Lord and Lord of your forefathers
Abdul Majid Daryabadi
Allah, your Lord and Lord of your forefathers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah, your Lord and Lord of your forefathers
Safi Kaskas
God, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Talal Itani & AI (2024)
God is your Lord and the Lord of your ancestors.”
George Sale
God is your Lord, and the Lord of your forefathers
Mustaqim
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers.
Abdul Hye
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Ahmed Ali
God, your Lord, and the Lord of your fathers?"
Ahmed Hulusi
“Your Rabb is Allah, the Rabb of your forefathers!”
Bakhtiari Nejad
God is your Lord and the Lord of your forefathers.”
Edward Henry Palmer
God your Lord and the Lord of your fathers of yore?
Munir Mezyed
Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"
MunirMezyed2023
Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Samy Mahdy
Allah is your Lord, and your former parents’ Lord.”
Dr. Laleh Bakhtiar
God, your Lord and the Lord of your ancient fathers?
Musharraf Hussain
Isn’t Allah Your Lord and Lord of your forefathers?”
Ali Quli Qara'i
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?’
Maulana Muhammad Ali
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore
Mustafa Khattab 2018
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Shabbir Ahmed
Allah! Your Lord, and Lord of your forefathers."
Shakir
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore
The Study Quran
God is your Lord and the Lord of your fathers of old.
Talal Itani (2012)
God is your Lord, and the Lord of your ancestors.'
Abdel Haleem
God, your Lord and the Lord of your forefathers?’
Fode Drame
That is Allah, your Lord and Lord of your forefathers.”
Linda "iLham" Barto
“Allah [is] your Lord and the Lord of your ancestors.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"God is your Lord, and the Lord of your fathers of old!"
Muhammad Sarwar
who is your Lord and the Lord of your forefathers?"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah, Who is your Lord and the Lord of your forefather`?
N J Dawood 2014
God is your Lord and the Lord of your forefathers.‘
Sher Ali
ALLAH, your Lord and the Lord of your forefathers of old?
Amatul Rahman Omar
`Allah, your Lord and the Lord of your forefathers of old.
John Medows Rodwell
God is your Lord, and the Lord of your sires of old?"
Arthur John Arberry
God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?
Ali Ünal
"God, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Irving/Hegab
Allah (God) your Lord, and your earliest forefathers' Lord?"
Mir Aneesuddin
Allah is your Fosterer and the Fosterer of your forefathers.”
Rashad Khalifa
"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"
Dr. Munir Munshey
"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Hilali - Khan
"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah, your Lord, and The Lord of your earliest fathers?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.
T.B.Irving
God your Lord, and your earliest forefathers´ Lord?"
The Wise Quran
God your Lord and the Lord of your fathers, the former people?'
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Maududi
Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore."
Muhammad Taqi Usmani
that is, Allah who is your Lord and the Lord of your forefathers?
Muhammad Asad
God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”
Bijan Moeinian
“God is your Lord as well as the Lord of your forefathers.”
Mohammad Shafi
" — Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Faridul Haque
“Allah, Who is, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Corpus.Quran
Allah your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) your forefathers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah, Who is your Lord and the Lord of your foregoing ancestors (as well)?
Muhammad Ahmed - Samira
God (is) your Lord, and your fathers'/forefathers' lord the first/beginners
Aisha Bewley
Allah is your Lord and Lord of your forefathers, the previous peoples,´
Hamid S. Aziz
"Allah, your Lord and the Lord of your fathers of past times (ancestors)?"
Dr. Kamal Omar
Allah, your Nourisher-Sustainer and Nourisher-Sustainer of your initial forefathers?”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
Syed Vickar Ahamed
"Allah— Your Lord and (Cherisher and) the Lord (and Cherisher) of your fathers from the earlier days?"