Quran 37:126 Word by Word & Translations

37:126 Word by Word (2021)

Allah, your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) the former (people)?"


37:126 Arabic

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

37:126 Transliteration

Allaha rabbakum warabba aba-ikumu al-awwaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"God is your Lord, and the Lord of your fathers of old!"
Abdel Haleem
God, your Lord and the Lord of your forefathers?’
Abdul Hye
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Abdul Majid Daryabadi
Allah, your Lord and Lord of your forefathers
Ahmed Ali
God, your Lord, and the Lord of your fathers?"
Ahmed Hulusi
“Your Rabb is Allah, the Rabb of your forefathers!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah, Who is your Lord and the Lord of your forefather`?
Aisha Bewley
Allah is your Lord and Lord of your forefathers, the previous peoples,´
Ali Ünal
"God, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Ali Quli Qara'i
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?’
Amatul Rahman Omar
`Allah, your Lord and the Lord of your forefathers of old.
Arthur John Arberry
God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients?
Bakhtiari Nejad
God is your Lord and the Lord of your forefathers.”
Bijan Moeinian
“God is your Lord as well as the Lord of your forefathers.”
Bilal Muhammad 2018
“Your Lord and the Lord of your ancestors?
Corpus.Quran
Allah your Lord and (the) Lord (of) your forefathers (of) your forefathers
Dr. Kamal Omar
Allah, your Nourisher-Sustainer and Nourisher-Sustainer of your initial forefathers?”
Dr. Laleh Bakhtiar
God, your Lord and the Lord of your ancient fathers?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah, Who is your Lord and the Lord of your foregoing ancestors (as well)?
Dr. Munir Munshey
"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Edward Henry Palmer
God your Lord and the Lord of your fathers of yore?
Faridul Haque
“Allah, Who is, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Fode Drame
That is Allah, your Lord and Lord of your forefathers.”
George Sale
God is your Lord, and the Lord of your forefathers
Hamid S. Aziz
"Allah, your Lord and the Lord of your fathers of past times (ancestors)?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah is your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.
Hilali - Khan
"Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Irving/Hegab
Allah (God) your Lord, and your earliest forefathers' Lord?"
John Medows Rodwell
God is your Lord, and the Lord of your sires of old?"
Linda "iLham" Barto
“Allah [is] your Lord and the Lord of your ancestors.”
Maududi
Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore."
Maulana Muhammad Ali
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore
Mir Aneesuddin
Allah is your Fosterer and the Fosterer of your forefathers.”
Mohammad Shafi
" — Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Muhammad Ahmed - Samira
God (is) your Lord, and your fathers'/forefathers' lord the first/beginners
Muhammad Asad
God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah, your Lord, and The Lord of your earliest fathers?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah, your Lord and Lord of your forefathers
Muhammad Sarwar
who is your Lord and the Lord of your forefathers?"
Muhammad Taqi Usmani
that is, Allah who is your Lord and the Lord of your forefathers?
Munir Mezyed
Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"
MunirMezyed2023
Allâh, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Musharraf Hussain
Isn’t Allah Your Lord and Lord of your forefathers?”
Mustafa Khattab 2018
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Mustaqim
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers.
N J Dawood 2014
God is your Lord and the Lord of your forefathers.‘
Rashad Khalifa
"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"
Safi Kaskas
God, your Lord and the Lord of your forefathers?"
Samy Mahdy
Allah is your Lord, and your former parents’ Lord.”
Shabbir Ahmed
Allah! Your Lord, and Lord of your forefathers."
Shakir
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore
Sher Ali
ALLAH, your Lord and the Lord of your forefathers of old?
Syed Vickar Ahamed
"Allah— Your Lord and (Cherisher and) the Lord (and Cherisher) of your fathers from the earlier days?"
T.B.Irving
God your Lord, and your earliest forefathers´ Lord?"
Talal Itani & AI (2024)
God is your Lord and the Lord of your ancestors.”
Talal Itani (2012)
God is your Lord, and the Lord of your ancestors.'
The Study Quran
God is your Lord and the Lord of your fathers of old.
The Wise Quran
God your Lord and the Lord of your fathers, the former people?'
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Wahiduddin Khan
God your Lord and Lord of your forefathers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"