Quran 37:124 Word by Word & Translations

37:124 Word by Word (2021)

When he said to his people, "Will not you fear?


37:124 Arabic

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

37:124 Transliteration

Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When he said to his people: "Would you not be righteous?"
Abdel Haleem
He said to his people, ‘Have you no fear of God
Abdul Hye
When he said to his people: “Will you not fear (Allah)?
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time he said Unto his people: fear ye not
Ahmed Ali
When he said to his people: "Will you not be mindful of God
Ahmed Hulusi
When he said to his people, “Will you not protect yourselves?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When he said to his people 'do you not fear'?
Aisha Bewley
When he said to his people, ´Will you not have taqwa?
Ali Ünal
(Remember) when he said to his people: "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and piety
Ali Quli Qara'i
when he said to his people, ‘Will you not be Godwary
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when he said to his people, `Will you not guard against evil (deeds)
Arthur John Arberry
when he said to his people, 'Will you not be godfearing
Bakhtiari Nejad
When he said to his people: “Will you not be cautious (of God)?
Bijan Moeinian
He invited his people to be righteous
Bilal Muhammad 2018
Behold, he said to his people, “Will you not be conscious
Corpus.Quran
When he said to his people Will not you fear
Dr. Kamal Omar
When he said to his nation: “Will you not pay obedience (to Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
when he said to his folk: Will you not be Godfearing?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When he said to his people: ‘Do you not fear (Allah)
Dr. Munir Munshey
He said to his people, "Do you not fear Allah?"
Edward Henry Palmer
when he said to his people, 'Will ye not fear
Faridul Haque
When he said to his people, “Do you not fear?”
Fode Drame
When he said to his people, “Will you not revere Allah?
George Sale
When he said unto his people, do ye not fear God
Hamid S. Aziz
When he said to his people, "Do you not guard (against evil)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He asked his people: 'Do you not fear (Allah)
Hilali - Khan
When he said to his people: "Will you not fear Allah
Irving/Hegab
when he told his folk: "Will you not do your duty?
John Medows Rodwell
When he said to his people, "Fear ye not God
Linda "iLham" Barto
He said to his people, “Will you not have fear?
Maududi
(Call to mind) when he said to his people: "Will you not fear Allah
Maulana Muhammad Ali
When he said to his people: Will you not guard against evil
Mir Aneesuddin
When he said to his people, “Why do you not guard (against evil)?
Mohammad Shafi
When he asked his people, "Are you not scared of wrongful living?"
Muhammad Ahmed - Samira
When he said to his nation: "Do you not fear and obey?"
Muhammad Asad
when he spoke [thus] to his people: “Will you not remain conscious of God
Muhammad Mahmoud Ghali
As he said to his people, "Will you not be pious (towards Allah)
Muhammad Marmaduke Pickthall
When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)
Muhammad Sarwar
He told his people, "Why do you not have fear of God
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when he said to his people: .Do you not fear Allah
Munir Mezyed
He said unto his people: “Will you not act piously?
MunirMezyed2023
He said to his people: “Will you not act piously?
Musharraf Hussain
He said to his people: “Won’t you believe?
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when he said to his people, “Will you not fear ˹Allah˺?
Mustaqim
When he said to his people: will you not beware (of Allah)?
N J Dawood 2014
He said to his people: ‘Have you no fear
Rashad Khalifa
He said to his people, "Would you not work righteousness?
Safi Kaskas
When he said to his people, "Will you not remain mindful of God?
Samy Mahdy
When he said to his kinfolk, “Are you not showing piety?
Shabbir Ahmed
When he said to his people, "Will you not walk aright
Shakir
When he said to his people: Do you not guard (against evil)
Sher Ali
When he said to his people, `Will you not be God-fearing
Syed Vickar Ahamed
When he said to his people: "Will you fear (Allah)
T.B.Irving
when he told his folk: "Will you not do your duty?
Talal Itani & AI (2024)
When he said to his people, “Will you not embrace righteousness?
Talal Itani (2012)
He said to his people, 'Do you not fear
The Study Quran
when he said to his people, “Will you not reverence
The Wise Quran
When he said to his people, 'Will you not fear?
Umm Muhammad (Sahih International)
When he said to his people, "Will you not fear Allah
Wahiduddin Khan
He said to his people, Have you no fear [of God?]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)