Quran 37 : 12

Nay, you wonder, while they mock.
بَلْ
Bal
عَجِبْتَ
ʿAjibta
وَيَسْخَرُونَ
Wayaskharūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

While you were awed, they simply mocked.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Truly dost thou marvel, while they ridicule

Wahiduddin Khan

No wonder you are surprised as they laugh with scorn

Umm Muhammad (Sahih International)

But you wonder, while they mock

The Wise Quran

Nay, you wonder and they jest.

The Study Quran

Indeed, but thou dost marvel, while they scoff

Talal Itani (2012)

But you wonder, and they ridicule

Talal Itani & AI (2024)

Yet you are amazed, and they mock.

T.B.Irving

Rather you have been surprised as they sneered;

Syed Vickar Ahamed

Nay! Do you wonder while they mock (and make fun of you and the Quran)

Sher Ali

Nay, thou dost wonder at what they say, and they ridicule what thou sayest

Shakir

Nay! you wonder while they mock

Shabbir Ahmed

Nay, but whereas you (O Prophet) marvel at the Universe, they mock - and again you marvel at their mocking

Samy Mahdy

Nay, but you wondered, while they ridicule.

Safi Kaskas

No wonder you are surprised, to see them ridicule [the message],

Rashad Khalifa

While you are awed, they mock.

N J Dawood 2014

You marvel, while they scoff

Mustaqim

Yet you are amazed and they make fun.

Mustafa Khattab 2018

In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.

Musharraf Hussain

Are you surprised they mock,

MunirMezyed2023

Nay! You are amazed (by their persistent and purposeful denial of Resurrection), while they poke fun (at you).

Munir Mezyed

Nay, you wonder (at their disbelief) while they mock at (you and the ‘Qur’ān’).

Muhammad Taqi Usmani

But you wonder (at their denial), and they mock (at the idea of an Hereafter)

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you will be surprised that they still mock (God's revelations)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but thou dost marvel when they moc

Muhammad Mahmoud Ghali

No indeed, you wonder, and they scoff

Muhammad Asad

Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff

Muhammad Ahmed - Samira

But you wondered/were astonished/were surprised, and they humiliate/mock/undermine/ridicule

Mohammad Shafi

Nay! You wonder, while they mock

Mir Aneesuddin

No, you wonder while they mock.

Maulana Muhammad Ali

Nay, thou wonderest, while they mock

Maududi

You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it

Linda "iLham" Barto

How you marvel while they mock!

John Medows Rodwell

But while thou marvellest they mock

Irving/Hegab

Rather you have been surprised as they sneered;

Hilali - Khan

Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

No, you marvel, while they scoff

Hamid S. Aziz

Nay! You wonder while they mock

George Sale

Thou wondrest at God's power and their obstinacy; but they mock at the arguments urged to convince them

Fode Drame

Nay! You do admire with wonderment while they mock.

Faridul Haque

Rather you are surprised, whereas they keep mocking

Edward Henry Palmer

Nay, thou dost wonder and they jest

Dr. Munir Munshey

In fact, (Oh prophet)! you are struck with awe, while they just mock

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But you express your wonder whilst they make fun

Dr. Laleh Bakhtiar

Nay! Thou hadst marveled while they deride.

Dr. Kamal Omar

Nay, you wondered (at Al-Kitab) while they mock (at it)

Corpus.Quran

Nay you wonder while they mock

Bilal Muhammad 2018

Indeed you marvel while they ridicule

Bijan Moeinian

Ask the disbelievers, who are created from the mud [organic matter]: “Are they more difficult for God to be recreated [on the Day of Resurrection] or the awesome realm of creation?”

Bakhtiari Nejad

Rather, you are surprised while they ridicule.

Arthur John Arberry

Nay, thou marvellest; and they scof

Amatul Rahman Omar

Whereas you marvel (at this mighty spiritual revelation) they hold you in low estimation

Ali Ünal

You find all God’s acts wonderful, and their denial strange, but they continue to mock (God’s Message and His Messenger)

Ali Quli Qara'i

Indeed you wonder, while they engage in ridicule

Aisha Bewley

No wonder you are surprised as they laugh with scorn!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But you do wonder and they ridicule it.

Ahmed Hulusi

No, you are surprised by their mockery.

Ahmed Ali

Yet while you are filled with wonder, they just scoff

Abdul Majid Daryabadi

Aye! thou marvellest, and they scoff

Abdul Hye

Nay, you (Muhammad) wonder while they mock (at you and the Qur’an).

Abdel Haleem

You marvel as they scoff