Quran 37:12 Word by Word & Translations

37:12 Word by Word (2021)

Nay, you wonder, while they mock.


37:12 Arabic

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

37:12 Transliteration

Bal AAajibta wayaskharoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
While you were awed, they simply mocked.
Abdel Haleem
You marvel as they scoff
Abdul Hye
Nay, you (Muhammad) wonder while they mock (at you and the Qur’an).
Abdul Majid Daryabadi
Aye! thou marvellest, and they scoff
Ahmed Ali
Yet while you are filled with wonder, they just scoff
Ahmed Hulusi
No, you are surprised by their mockery.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But you do wonder and they ridicule it.
Aisha Bewley
No wonder you are surprised as they laugh with scorn!
Ali Ünal
You find all God’s acts wonderful, and their denial strange, but they continue to mock (God’s Message and His Messenger)
Ali Quli Qara'i
Indeed you wonder, while they engage in ridicule
Amatul Rahman Omar
Whereas you marvel (at this mighty spiritual revelation) they hold you in low estimation
Arthur John Arberry
Nay, thou marvellest; and they scof
Bakhtiari Nejad
Rather, you are surprised while they ridicule.
Bijan Moeinian
Ask the disbelievers, who are created from the mud [organic matter]: “Are they more difficult for God to be recreated [on the Day of Resurrection] or the awesome realm of creation?”
Bilal Muhammad 2018
Indeed you marvel while they ridicule
Corpus.Quran
Nay you wonder while they mock
Dr. Kamal Omar
Nay, you wondered (at Al-Kitab) while they mock (at it)
Dr. Laleh Bakhtiar
Nay! Thou hadst marveled while they deride.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But you express your wonder whilst they make fun
Dr. Munir Munshey
In fact, (Oh prophet)! you are struck with awe, while they just mock
Edward Henry Palmer
Nay, thou dost wonder and they jest
Faridul Haque
Rather you are surprised, whereas they keep mocking
Fode Drame
Nay! You do admire with wonderment while they mock.
George Sale
Thou wondrest at God's power and their obstinacy; but they mock at the arguments urged to convince them
Hamid S. Aziz
Nay! You wonder while they mock
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, you marvel, while they scoff
Hilali - Khan
Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran)
Irving/Hegab
Rather you have been surprised as they sneered;
John Medows Rodwell
But while thou marvellest they mock
Linda "iLham" Barto
How you marvel while they mock!
Maududi
You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it
Maulana Muhammad Ali
Nay, thou wonderest, while they mock
Mir Aneesuddin
No, you wonder while they mock.
Mohammad Shafi
Nay! You wonder, while they mock
Muhammad Ahmed - Samira
But you wondered/were astonished/were surprised, and they humiliate/mock/undermine/ridicule
Muhammad Asad
Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, you wonder, and they scoff
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but thou dost marvel when they moc
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you will be surprised that they still mock (God's revelations)
Muhammad Taqi Usmani
But you wonder (at their denial), and they mock (at the idea of an Hereafter)
Munir Mezyed
Nay, you wonder (at their disbelief) while they mock at (you and the ‘Qur’ān’).
MunirMezyed2023
Nay! You are amazed (by their persistent and purposeful denial of Resurrection), while they poke fun (at you).
Musharraf Hussain
Are you surprised they mock,
Mustafa Khattab 2018
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
Mustaqim
Yet you are amazed and they make fun.
N J Dawood 2014
You marvel, while they scoff
Rashad Khalifa
While you are awed, they mock.
Safi Kaskas
No wonder you are surprised, to see them ridicule [the message],
Samy Mahdy
Nay, but you wondered, while they ridicule.
Shabbir Ahmed
Nay, but whereas you (O Prophet) marvel at the Universe, they mock - and again you marvel at their mocking
Shakir
Nay! you wonder while they mock
Sher Ali
Nay, thou dost wonder at what they say, and they ridicule what thou sayest
Syed Vickar Ahamed
Nay! Do you wonder while they mock (and make fun of you and the Quran)
T.B.Irving
Rather you have been surprised as they sneered;
Talal Itani & AI (2024)
Yet you are amazed, and they mock.
Talal Itani (2012)
But you wonder, and they ridicule
The Study Quran
Indeed, but thou dost marvel, while they scoff
The Wise Quran
Nay, you wonder and they jest.
Umm Muhammad (Sahih International)
But you wonder, while they mock
Wahiduddin Khan
No wonder you are surprised as they laugh with scorn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly dost thou marvel, while they ridicule