Quran 37 : 119

And We left for both of them, among the later generations.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
عَلَيْهِمَا
ʿAlayhimā
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna

Arthur John Arberry

and left for them among the later fol

Edward Henry Palmer

and we left for them amongst posterity

The Wise Quran

And We left for them amongst posterity,

Aisha Bewley

and left the later people saying of them,

John Medows Rodwell

And we left this for each among posterity

Ahmed Ali

And left (their remembrance) for posterity

Ali Quli Qara'i

and left for them a good name in posterity

Irving/Hegab

and left [mention] of them among later men;

Talal Itani (2012)

And We left with them for later generations

Muhammad Ahmed - Samira

And We left on them (B) in the others/lasts

Abdul Majid Daryabadi

And We left for the twain among the posterity

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And left their good names in later generations.

Bijan Moeinian

Praise is for them both for generations to come

Abdel Haleem

We let them be praised by succeeding generations

Muhammad Sarwar

and perpetuated their praise in later generations

Safi Kaskas

and We left the later generations saying of them:

Maududi

and preserved for them a good name among posterity

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We kept their history for those who came later.

Musharraf Hussain

and left their praise among the future generations.

T.B.Irving

and left [mention] of them among later men;

Faridul Haque

And We kept their praise among the latter generations

N J Dawood 2014

We left for them both the praise of later generations

Hamid S. Aziz

And We perpetuated to them among the later generations

Mustaqim

And We left them to be remembered by those afterwards.

Rashad Khalifa

We preserved their history for subsequent generations.

Ahmed Hulusi

And made sure they were remembered by later generations.

Dr. Laleh Bakhtiar

We left for them a good name with the later ones:

Corpus.Quran

And We left for both of them among the later generations

Munir Mezyed

And perpetuated their good legacy in later generations.

MunirMezyed2023

And perpetuated their good legacy in later generations.

Fode Drame

And We handed down their remembrance in later generations.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We left for them among the later folk (the salutation)

The Study Quran

And We left [a blessing] upon them among later generations

Muhammad Asad

and left them thus to be remembered among later generations

Bakhtiari Nejad

And We left both of them (a good name) among the later ones.

Bilal Muhammad 2018

And We left this blessing for them among generations to come

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have left for them both among the later (generations)

Shabbir Ahmed

And We left for them remembrance among the later generations

Talal Itani & AI (2024)

We left for them a favorable mention among later generations.

Muhammad Taqi Usmani

And We left for them (a word of praise) among the later people

Shakir

And We perpetuated (praise) to them among the later generations

Maulana Muhammad Ali

And We granted them among the later generations (the salutation)

Abdul Hye

We left for them (a good name) among later generations (to come).

Linda "iLham" Barto

We provided for them, through later generations, [this blessing]:…

Mohammad Shafi

And left on them both [the salutation] among the later generations

Sher Ali

And WE left for them a good name among the succeeding generations.

Dr. Kamal Omar

And We established for these two among the future generations —

Samy Mahdy

And We quit for them (favorable mention) in those coming in later times:

Umm Muhammad (Sahih International)

And We left for them [favorable mention] among later generations

Dr. Munir Munshey

And among the generations to follow, We let their names be honored and revered

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times

Syed Vickar Ahamed

And We left for them (this blessing) in the generations to follow in later times

Mustafa Khattab 2018

And We blessed them ˹with honourable mention˺ among later generations:

George Sale

And We left the following salutation to be bestowed on them by the latest posterity

Amatul Rahman Omar

And We left behind both of them (a blessed salutation) among the generations to come

Mir Aneesuddin

And We left on them both (the responsibility of conveying Our message) among others.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We preserved their virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations

Hilali - Khan

And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And We let it (the beautiful praise) remain upon on both of them in the latter (generations)

Wahiduddin Khan

and We left them thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations

Ali Ünal

And We left for them among later-comers (until the end of time, this greeting and remembrance of them and their Message)