Quran 37:119 Word by Word & Translations
37:119 Word by Word (2021)
37:119 Arabic
37:119 Transliteration
And We left for both of them, among the later generations.
37:119 Arabic
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
37:119 Transliteration
Watarakna AAalayhima fee al-akhireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept their history for those who came later.
Abdel Haleem
We let them be praised by succeeding generations
Abdul Hye
We left for them (a good name) among later generations (to come).
Abdul Majid Daryabadi
And We left for the twain among the posterity
Ahmed Ali
And left (their remembrance) for posterity
Ahmed Hulusi
And made sure they were remembered by later generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And left their good names in later generations.
Aisha Bewley
and left the later people saying of them,
Ali Ünal
And We left for them among later-comers (until the end of time, this greeting and remembrance of them and their Message)
Ali Quli Qara'i
and left for them a good name in posterity
Amatul Rahman Omar
And We left behind both of them (a blessed salutation) among the generations to come
Arthur John Arberry
and left for them among the later fol
Bakhtiari Nejad
And We left both of them (a good name) among the later ones.
Bijan Moeinian
Praise is for them both for generations to come
Bilal Muhammad 2018
And We left this blessing for them among generations to come
Corpus.Quran
And We left for both of them among the later generations
Dr. Kamal Omar
And We established for these two among the future generations —
Dr. Laleh Bakhtiar
We left for them a good name with the later ones:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We preserved their virtuous remembrance (also) amongst the succeeding generations
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow, We let their names be honored and revered
Edward Henry Palmer
and we left for them amongst posterity
Faridul Haque
And We kept their praise among the latter generations
Fode Drame
And We handed down their remembrance in later generations.
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on them by the latest posterity
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to them among the later generations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We let it (the beautiful praise) remain upon on both of them in the latter (generations)
Hilali - Khan
And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
Irving/Hegab
and left [mention] of them among later men;
John Medows Rodwell
And we left this for each among posterity
Linda "iLham" Barto
We provided for them, through later generations, [this blessing]:…
Maududi
and preserved for them a good name among posterity
Maulana Muhammad Ali
And We granted them among the later generations (the salutation)
Mir Aneesuddin
And We left on them both (the responsibility of conveying Our message) among others.
Mohammad Shafi
And left on them both [the salutation] among the later generations
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on them (B) in the others/lasts
Muhammad Asad
and left them thus to be remembered among later generations
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for them both among the later (generations)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We left for them among the later folk (the salutation)
Muhammad Sarwar
and perpetuated their praise in later generations
Muhammad Taqi Usmani
And We left for them (a word of praise) among the later people
Munir Mezyed
And perpetuated their good legacy in later generations.
MunirMezyed2023
And perpetuated their good legacy in later generations.
Musharraf Hussain
and left their praise among the future generations.
Mustafa Khattab 2018
And We blessed them ˹with honourable mention˺ among later generations:
Mustaqim
And We left them to be remembered by those afterwards.
N J Dawood 2014
We left for them both the praise of later generations
Rashad Khalifa
We preserved their history for subsequent generations.
Safi Kaskas
and We left the later generations saying of them:
Samy Mahdy
And We quit for them (favorable mention) in those coming in later times:
Shabbir Ahmed
And We left for them remembrance among the later generations
Shakir
And We perpetuated (praise) to them among the later generations
Sher Ali
And WE left for them a good name among the succeeding generations.
Syed Vickar Ahamed
And We left for them (this blessing) in the generations to follow in later times
T.B.Irving
and left [mention] of them among later men;
Talal Itani & AI (2024)
We left for them a favorable mention among later generations.
Talal Itani (2012)
And We left with them for later generations
The Study Quran
And We left [a blessing] upon them among later generations
The Wise Quran
And We left for them amongst posterity,
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left for them [favorable mention] among later generations
Wahiduddin Khan
and We left them thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times