Quran 37 : 116
And We helped them, so became they the victors.
وَنَصَرْنَٰهُمْ
Wanaṣarnaāhum
فَكَانُوا۟
Fakānūa
هُمُ
Humu
ٱلْغَٰلِبِينَ
Alghaālibīna
We helped them and they prevailed.
I supported them till they succeeded
And We helped them, so they overcame
and helped them to become the winners.
We helped them and they were victorious
And helped them, so they were victorious
and helped them, so they became victorious
We helped them, and they became victorious
and We helped them, so they became victors
And We helped them, so they were victorious
And We helped them, so they became dominant.
and We helped them so they were the victors.
And helped them. So they were victorious. .
We supported them and they became victorious;
We helped them overcome and become victors.
and We supported them so that they prevailed,
We supported them and they became victorious;
And We helped them, so they became the victors
and we helped them and they had the upper hand
And We helped them, so they became the victors
We helped them so it was they who prevailed.
and helped them, so that they were the victors
We supported them and so they were the victors.
And We helped them, so they became the winners.
And helped them so that they became the victors
And helped them. Thus, they were victorious. .
And helped them so that they became the victors
We supported them, and they emerged as victors.
We helped them, so they were the ones to succeed
And helped them, so that they became the victors
And We helped them, so they were the vanquishers
And We helped them and they were the victorious.
And We helped them, so they were the vanquishers
And We helped them, so they were the overcomers;
and We helped them, so that they were victorious
And We helped them, so that they were the victors
We supported them, until they became the winners.
And We supported them so it was they who overcame
and We helped them so that they became the victors
And We helped them, so it was they who overmastered
And We supported them, and so they were the victors
And We succoured them so that they became overcomers
And we succoured them, and they became the conquerors
And We helped them, so they overcame (their troubles)
And We supported them, so that they became the winners.
We succoured them, and it was they who were the victors
And WE helped them, and it was they who were victorious
And We gave them victory, so they became the overcomers.
And We helped them so it was they who were the victorious.
And We helped them, so that they overcame (their troubles)
And We came to their aid. So they ended up being the victors
And We helped them so they became so they became the victors
And We helped them, and then they were the ones with the upper hand
and helped them so that they, they had been the ones who are victors.
And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors
And helped them, so they became — they (very ones as) the victors
We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies)
And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors
And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
And We came to their help (against the people of Pharaoh). So it was they who gained clear supremacy