Quran 37 : 116

And We helped them, so became they the victors.
وَنَصَرْنَٰهُمْ
Wanaṣarnaāhum
فَكَانُوا۟
Fakānūa
هُمُ
Humu
ٱلْغَٰلِبِينَ
Alghaālibīna
Ahmed Hulusi
We helped them and they prevailed.
Bijan Moeinian
I supported them till they succeeded
Bilal Muhammad 2018
And We helped them, so they overcame
Musharraf Hussain
and helped them to become the winners.
Muhammad Sarwar
We helped them and they were victorious
Ahmed Ali
And helped them, so they were victorious
Abdul Hye
and helped them, so they became victorious
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We helped them, and they became victorious
Muhammad Taqi Usmani
and We helped them, so they became victors
Faridul Haque
And We helped them, so they were victorious
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We helped them, so they became dominant.
Mir Aneesuddin
and We helped them so they were the victors.
MunirMezyed2023
And helped them. So they were victorious. .
Irving/Hegab
We supported them and they became victorious;
Linda "iLham" Barto
We helped them overcome and become victors.
Safi Kaskas
and We supported them so that they prevailed,
T.B.Irving
We supported them and they became victorious;
Ali Ünal
And We helped them, so they became the victors
Edward Henry Palmer
and we helped them and they had the upper hand
Hamid S. Aziz
And We helped them, so they became the victors
Mustafa Khattab 2018
We helped them so it was they who prevailed.
The Study Quran
and helped them, so that they were the victors
Aisha Bewley
We supported them and so they were the victors.
Bakhtiari Nejad
And We helped them, so they became the winners.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And helped them so that they became the victors
Munir Mezyed
And helped them. Thus, they were victorious. .
Shabbir Ahmed
And helped them so that they became the victors
Talal Itani & AI (2024)
We supported them, and they emerged as victors.
Abdel Haleem
We helped them, so they were the ones to succeed
Hilali - Khan
And helped them, so that they became the victors
Maulana Muhammad Ali
And We helped them, so they were the vanquishers
Mustaqim
And We helped them and they were the victorious.
Shakir
And We helped them, so they were the vanquishers
The Wise Quran
And We helped them, so they were the overcomers;
Wahiduddin Khan
and We helped them, so that they were victorious
Arthur John Arberry
And We helped them, so that they were the victors
Rashad Khalifa
We supported them, until they became the winners.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We supported them so it was they who overcame
Ali Quli Qara'i
and We helped them so that they became the victors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We helped them, so it was they who overmastered
Talal Itani (2012)
And We supported them, and so they were the victors
Abdul Majid Daryabadi
And We succoured them so that they became overcomers
John Medows Rodwell
And we succoured them, and they became the conquerors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We helped them, so they overcame (their troubles)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We supported them, so that they became the winners.
N J Dawood 2014
We succoured them, and it was they who were the victors
Sher Ali
And WE helped them, and it was they who were victorious
Samy Mahdy
And We gave them victory, so they became the overcomers.
Fode Drame
And We helped them so it was they who were the victorious.
Syed Vickar Ahamed
And We helped them, so that they overcame (their troubles)
Dr. Munir Munshey
And We came to their aid. So they ended up being the victors
Corpus.Quran
And We helped them so they became so they became the victors
Mohammad Shafi
And We helped them, and then they were the ones with the upper hand
Dr. Laleh Bakhtiar
and helped them so that they, they had been the ones who are victors.
Muhammad Ahmed - Samira
And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors
Dr. Kamal Omar
And helped them, so they became — they (very ones as) the victors
Maududi
We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies)
George Sale
And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors
Muhammad Mahmoud Ghali
And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers
Muhammad Asad
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
Amatul Rahman Omar
And We came to their help (against the people of Pharaoh). So it was they who gained clear supremacy