Quran 37:116 Word by Word & Translations

37:116 Word by Word (2021)

And We helped them, so became they the victors.


37:116 Arabic

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ

37:116 Transliteration

Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We supported them, so that they became the winners.
Abdel Haleem
We helped them, so they were the ones to succeed
Abdul Hye
and helped them, so they became victorious
Abdul Majid Daryabadi
And We succoured them so that they became overcomers
Ahmed Ali
And helped them, so they were victorious
Ahmed Hulusi
We helped them and they prevailed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We helped them, so they became dominant.
Aisha Bewley
We supported them and so they were the victors.
Ali Ünal
And We helped them, so they became the victors
Ali Quli Qara'i
and We helped them so that they became the victors
Amatul Rahman Omar
And We came to their help (against the people of Pharaoh). So it was they who gained clear supremacy
Arthur John Arberry
And We helped them, so that they were the victors
Bakhtiari Nejad
And We helped them, so they became the winners.
Bijan Moeinian
I supported them till they succeeded
Bilal Muhammad 2018
And We helped them, so they overcame
Corpus.Quran
And We helped them so they became so they became the victors
Dr. Kamal Omar
And helped them, so they became — they (very ones as) the victors
Dr. Laleh Bakhtiar
and helped them so that they, they had been the ones who are victors.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We helped them, so it was they who overmastered
Dr. Munir Munshey
And We came to their aid. So they ended up being the victors
Edward Henry Palmer
and we helped them and they had the upper hand
Faridul Haque
And We helped them, so they were victorious
Fode Drame
And We helped them so it was they who were the victorious.
George Sale
And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors
Hamid S. Aziz
And We helped them, so they became the victors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We helped them, and they became victorious
Hilali - Khan
And helped them, so that they became the victors
Irving/Hegab
We supported them and they became victorious;
John Medows Rodwell
And we succoured them, and they became the conquerors
Linda "iLham" Barto
We helped them overcome and become victors.
Maududi
We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies)
Maulana Muhammad Ali
And We helped them, so they were the vanquishers
Mir Aneesuddin
and We helped them so they were the victors.
Mohammad Shafi
And We helped them, and then they were the ones with the upper hand
Muhammad Ahmed - Samira
And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors
Muhammad Asad
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
Muhammad Mahmoud Ghali
And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers
Muhammad Marmaduke Pickthall
And helped them so that they became the victors
Muhammad Sarwar
We helped them and they were victorious
Muhammad Taqi Usmani
and We helped them, so they became victors
Munir Mezyed
And helped them. Thus, they were victorious. .
MunirMezyed2023
And helped them. So they were victorious. .
Musharraf Hussain
and helped them to become the winners.
Mustafa Khattab 2018
We helped them so it was they who prevailed.
Mustaqim
And We helped them and they were the victorious.
N J Dawood 2014
We succoured them, and it was they who were the victors
Rashad Khalifa
We supported them, until they became the winners.
Safi Kaskas
and We supported them so that they prevailed,
Samy Mahdy
And We gave them victory, so they became the overcomers.
Shabbir Ahmed
And helped them so that they became the victors
Shakir
And We helped them, so they were the vanquishers
Sher Ali
And WE helped them, and it was they who were victorious
Syed Vickar Ahamed
And We helped them, so that they overcame (their troubles)
T.B.Irving
We supported them and they became victorious;
Talal Itani & AI (2024)
We supported them, and they emerged as victors.
Talal Itani (2012)
And We supported them, and so they were the victors
The Study Quran
and helped them, so that they were the victors
The Wise Quran
And We helped them, so they were the overcomers;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We supported them so it was they who overcame
Wahiduddin Khan
and We helped them, so that they were victorious
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We helped them, so they overcame (their troubles)