Quran 37 : 114

And verily, We conferred Favor upon Musa and Harun.
وَلَقَدْ
Walaqad
مَنَنَّا
Manannā
عَلَىٰ
ʿAlaāā
مُوسَىٰ
Mūsaāā
وَهَٰرُونَ
Wahaārūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron

Wahiduddin Khan

We also bestowed Our favour on Moses and Aaron

Umm Muhammad (Sahih International)

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron

The Wise Quran

And certainly, We were gracious unto Moses and Aaron.

The Study Quran

And We were gracious unto Moses and Aaron

Talal Itani (2012)

And We blessed Moses and Aaron

Talal Itani & AI (2024)

We also favored Moses and Aaron.

T.B.Irving

We endowed Moses and Aaron

Syed Vickar Ahamed

And again, (from the past) We bestowed Our favor on Musa (Moses) and Haroon (Aaron)

Sher Ali

And, indeed, WE bestowed favours on Moses and Aaron

Shakir

And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun

Shabbir Ahmed

Yes indeed, We bestowed excellence upon Moses and Aaron

Samy Mahdy

And certainly We conferred favors upon Moses and Aaron.

Safi Kaskas

We certainly showed great kindness to Moses and Aaron.

Rashad Khalifa

We also blessed Moses and Aaron.

N J Dawood 2014

We showed favour to Moses and to Aaro

Mustaqim

And We already favoured Musa (Moses) and Harun (Aaron).

Mustafa Khattab 2018

And We certainly showed favour to Moses and Aaron,

Musharraf Hussain

We favoured Musa and Harun too;

MunirMezyed2023

Verily We conferred a favor on Moses and Aaron.

Munir Mezyed

Indeed, We conferred a favor on ‘Moses’ and ‘Aaron’.

Muhammad Taqi Usmani

Certainly We bestowed favors upon Musa and Harun

Muhammad Sarwar

We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaro

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We verily gave grace unto Moses and Aaron

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We were already bounteous to Musa (Moses) and Harun. (Aron

Muhammad Asad

THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron

Muhammad Ahmed - Samira

And We had blessed on Moses and Aaron

Mohammad Shafi

And We did certainly confer a favour on Moses and Aaron

Mir Aneesuddin

And We bestowed Our favor on Musa and Harun

Maulana Muhammad Ali

And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron

Maududi

Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaro

Linda "iLham" Barto

We bestowed Our favor on Moses and Aaron.

John Medows Rodwell

And of old, to Moses and to Aaron shewed we favours

Irving/Hegab

We endowed Moses and Aaron

Hilali - Khan

And, indeed We gave Our Grace to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We also favored Moses and Aaro

Hamid S. Aziz

And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron

George Sale

We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore

Fode Drame

And We indeed bestowed our favor on Moses and Aaron.

Faridul Haque

And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon

Edward Henry Palmer

And we were gracious unto Moses and Aaron

Dr. Munir Munshey

And We certainly bestowed Our favor upon Musa, and (his brother) Haroon

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, We blessed Musa (Moses) and Harun (Aaron) as well with Our favours

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly We showed Our grace to Moses and Aaron.

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed We showered Grace on Musa and Harun

Corpus.Quran

And verily We conferred Favor upon Musa and Harun

Bilal Muhammad 2018

Again We bestowed Our favor on Moses and Aaron

Bijan Moeinian

I also blessed Moses and Aaron

Bakhtiari Nejad

And We have certainly favored upon Moses and Aaron.

Arthur John Arberry

We also favoured Moses and Aaron

Amatul Rahman Omar

We did bestow (Our) favours on Moses and Aaron

Ali Ünal

We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron

Ali Quli Qara'i

Certainly We favoured Moses and Aaron

Aisha Bewley

We showed great kindness to Musa and Harun.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We bestowed favours on Musa and Haroon.

Ahmed Hulusi

And We also bestowed Our favor upon Moses and Aaron!

Ahmed Ali

We were indeed gracious to Moses and Aaron

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun

Abdul Hye

Indeed We gave Our Grace to Moses and Aaron.

Abdel Haleem

We also bestowed Our favour on Moses and Aaron