Quran 37:11 Word by Word & Translations

37:11 Word by Word (2021)

Then ask them, "Are they a stronger creation or (those) whom We have created?" Indeed, We created them from a clay sticky.


37:11 Arabic

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ

37:11 Transliteration

Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So ask them: "Are they the more powerful creation, or the others We created?" We have created them from a clay that is sticky.
Abdel Haleem
So [Prophet], ask the disbelievers: is it harder to create them than other beings We have created? We created them from sticky clay
Abdul Hye
Ask them (polytheists, O Muhammad): “Are they stronger as creation, or those whom We have created?” Surely, We created them of sticky clay.
Abdul Majid Daryabadi
Ask them thou: are they stronger in structure or those others whom We have created? Verily We! We have created them of a sticky clay
Ahmed Ali
So ask them if they are more difficult to create, or the rest We have created? Indeed (man) We created from fermented clay
Ahmed Hulusi
So, ask them (those who deny you) what they think. Are they more powerful in terms of their creation or (those) that We created? Indeed, We created man from a sticky clay.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore ask them, is their creation stronger or Our other creations heavens and angels etc? Undoubtedly We have made them of sticking clay.
Aisha Bewley
Ask them for a fatwa: is it they who are stronger in structure or other things We have created? We created them from sticky clay.
Ali Ünal
So ask them (the polytheists): "Are they more formidable in structure or those that We have created (the heavens and the angels in them). Indeed, We have created them (human beings) from a sticky clay
Ali Quli Qara'i
Ask them, is their creation more prodigious or [that of other creatures] that We have created? Indeed We created them from a viscous clay
Amatul Rahman Omar
Therefore, ask them (- your opponents) whether it is they (- the worldly people) who are harder in creation or those (spiritual beings) whom We have created. Them We have created out of adhesive sticking clay (so of firm and strong character)
Arthur John Arberry
So ask them for a pronouncement -- Are they stronger in constitution, or those We created? We created them of clinging clay
Bakhtiari Nejad
So, ask their opinion: “Are they a harder creation or those whom We created (such as angels and the universe)?” Indeed, We created them from sticky clay.
Bijan Moeinian
Vs.11-deals with the following question: “Is it difficult for God to recreate man to face the Day of Judgment?”
Bilal Muhammad 2018
Just ask their opinion. Are they more difficult to create, or the other beings We have created? We have created them out of wet clay
Corpus.Quran
Then ask them Are they a stronger creation or (those) whom We have created Indeed, We created them from a clay sticky
Dr. Kamal Omar
So ask them: “Are they more strong as a creation, or (others) whom We created (as jinns etc.)? " Verily, We created them (i.e., the humans) of sticky clay
Dr. Laleh Bakhtiar
So ask them for advice: Are they stronger in constitution or those others whom We created? Truly, We created them of clinging clay.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ask them: ‘Are they harder (and more difficult) to create, or those things which We have created (in the heavenly universe)? Surely, We have created them from a sticky clay.
Dr. Munir Munshey
Just ask their (the disbelievers´) opinion. What is harder to create? They, or the other things We have created? We created them from sticky clay
Edward Henry Palmer
Ask them whether they are stronger by nature or (the angels) whom we have created? We have created them of sticky clay
Faridul Haque
Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Are they a stronger creation, or are other things of our creation, (the angels, the heavens etc.)?” We have indeed created them from sticky clay
Fode Drame
Interrogate them are they harder to create than those [others] that We have created? Truly We have created them from a consistent clay.
George Sale
Ask the Meccans therefore, whether they be stronger by nature, or the angels whom We have created? We have surely created them of stiff clay
Hamid S. Aziz
Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of plastic (malleable) clay
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So ask them, are they stronger in constitution, or those whom We have created. We have created them of sticky clay
Hilali - Khan
Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad SAW): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay
Irving/Hegab
Ask their opinion whether they or someone We created have been created stronger. We created them from sticky clay.
John Medows Rodwell
Ask the Meccans then, Are they, or the angels whom we have made, the stronger creation? Aye, of coarse clay have we created them
Linda "iLham" Barto
Ask their opinion: Are they more difficult to create or others We have created? Indeed, We created (humanity) from a sticky clay.
Maududi
So ask them (that is, human beings): "Were they harder to create than the objects We created?" We created them from sticky clay
Maulana Muhammad Ali
So ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay
Mir Aneesuddin
So ask them whether their creation is difficult or (of those others) whom We created, We certainly created them from sticking clay.
Mohammad Shafi
Ask them then whether what they have created was more difficult or what We have created. We have indeed created them of clinging clay
Muhammad Ahmed - Samira
So ask/take their opinion , are they a stronger creation, or who We created? That We created them from very sticky mud/clay
Muhammad Asad
AND NOW ask those [who deny the truth] to enlighten thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water
Muhammad Mahmoud Ghali
So ask them for a pronouncement: "Are they more valiant as a creation or the ones We created? Surely We created them of clinging clay."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask them, "Have they (people) been created stronger than what We have created?" We have created them from moist clay
Muhammad Taqi Usmani
Now ask them, .Are they stronger in the formation of their bodies, or those (other beings) that We have created?. Certainly, We did create them from sticky clay
Munir Mezyed
Then ask them, (-those who deny the ‘Resurrection’ -), "Are they stronger in creation or those (others) whom We have created?" Indeed, We created them of a glutinous clay.
MunirMezyed2023
Then ask them: "Are they stronger as creation, or those (others) whom We have created?”. Surely We created them of a high viscosity clay.
Musharraf Hussain
Ask: “Are they more difficult to create than the rest of the creation?” We created them from a sticky clay.
Mustafa Khattab 2018
So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation? Indeed, We created them from a sticky clay.
Mustaqim
So ask them, are they stronger in creation or whom else We created, for We created them from sticky clay.
N J Dawood 2014
Ask them if they deem themselves of a nobler make than the rest of Our creation. Of coarse clay We created them
Rashad Khalifa
Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.
Safi Kaskas
Then ask those who persist on denying the truth if they were more difficult to create than those other beings We have created, for We created them from sticky clay.
Samy Mahdy
So, seek their ruling, “Are they a stronger creation, or whom We have created?” We created them from sticky clay.
Shabbir Ahmed
And ask them to enlighten you, "What is more difficult and stronger - their creation or the rest of Our creation in the multiform Universe? Them (the humans) We have only created out of a sticky clay
Shakir
Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay
Sher Ali
So ask them whether it is they who are harder to create, or those others whom WE have created? Them WE have created of cohesive clay
Syed Vickar Ahamed
Then just ask (the disbelievers) what they think: Are they the more difficult to create, or the (other) creations whom We have created surely, We have created them (the disbelievers) out of a sticky clay
T.B.Irving
Ask their opinion whether they or someone We created have been created stronger. We created them from sticky clay.
Talal Itani & AI (2024)
Ask them, “Are they more difficult to create, or those We created?” We created them from sticky clay.
Talal Itani (2012)
Inquire of them, 'Are they more difficult to create, or the others We created?' We created them from sticky clay
The Study Quran
So ask them, are they more difficult to create, or those whom We created? Truly We created them from a viscous clay
The Wise Quran
Then ask them: are they stronger as a creation, or those whom We created? Indeed, We created them of sticky clay.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay
Wahiduddin Khan
So, ask those who deny the truth if it was harder to create them than all the other things We have created? We created them from sticky clay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay