Quran 37 : 108

And We left for him among the later generations.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرِينَ
Alʾākhirīna
Arthur John Arberry
and left for him among the later fol
Edward Henry Palmer
and we left for him amongst posterity
The Wise Quran
And We left for him amongst posterity,
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on him in the others/lasts
Aisha Bewley
and left the later people saying of him:
John Medows Rodwell
And we left this for him among posterity
Ali Quli Qara'i
and left for him a good name in posterity
Talal Itani (2012)
And We left with him for later generations
Ahmed Ali
And left (his hallowed memory) for posterity
Musharraf Hussain
and left his tribute among future generations.
Irving/Hegab
and left [him to be mentioned] among later men:
Muhammad Sarwar
and perpetuated his praise in later generations
Corpus.Quran
And We left for him among the later generations
N J Dawood 2014
and left for him the praise of later generations
Safi Kaskas
and We left the later generations saying of him:
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
Abdel Haleem
and We let him be praised by succeeding generations
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations
Linda "iLham" Barto
And We instituted for him among later generations,…
Maududi
and We preserved for him a good name among posterity
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him among the later generations
Munir Mezyed
We perpetuated his good legacy in later generations.
Ahmed Hulusi
And made sure he was remembered by later generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left a good name for him in later generations.
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations
Mustaqim
And We left him to be remembered by those afterwards.
Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones.
T.B.Irving
and left [him to be mentioned] among later men:
Fode Drame
And We handed down his remembrance in later generations.
MunirMezyed2023
And We perpetuated his good legacy in later generations.
Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We left for him among the later folk (the salutation)
The Study Quran
And We left [a blessing] upon him among later generations
Muhammad Asad
and left him thus to be remembered among later generations
Bilal Muhammad 2018
And We left this blessing for him among generations to come
Dr. Laleh Bakhtiar
and We left for him a good name with the later ones:
Shabbir Ahmed
And We left for him remembrance among the later generations
Mohammad Shafi
And left on him [the salutation] among the later generations
Muhammad Taqi Usmani
and We left for him (a word of praise) among the later people
Dr. Kamal Omar
And We established for him among the later generations —
Shakir
And We perpetuated (praise) to him among the later generations
Talal Itani & AI (2024)
And We left for him favorable mention among later generations.
Maulana Muhammad Ali
And We granted him among the later generations (the salutation)
Sher Ali
And WE left for him a good name among the succeeding generations
Abdul Hye
and We left for him (good name) among the later generations (to come).
Samy Mahdy
And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left for him [favorable mention] among later generations
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow We let his name be honored and revered
Mir Aneesuddin
And We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
Mustafa Khattab 2018
and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:
Hilali - Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We preserved his virtuous remembrance (i.e., praise) amongst the succeeding generations
Wahiduddin Khan
and left him thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Abraham) among the succeeding generations (the noble salutation to invoke blessings upon him)
Bijan Moeinian
Praise is for Abraham for generations to come [as millions of people gather every year in celebration of the event where it took place.]