[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times
Wahiduddin Khan
and left him thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left for him [favorable mention] among later generations
The Wise Quran
And We left for him amongst posterity,
The Study Quran
And We left [a blessing] upon him among later generations
Talal Itani (2012)
And We left with him for later generations
Talal Itani & AI (2024)
And We left for him favorable mention among later generations.
T.B.Irving
and left [him to be mentioned] among later men:
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times
Sher Ali
And WE left for him a good name among the succeeding generations
Shakir
And We perpetuated (praise) to him among the later generations
Shabbir Ahmed
And We left for him remembrance among the later generations
Samy Mahdy
And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.
Safi Kaskas
and We left the later generations saying of him:
Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
N J Dawood 2014
and left for him the praise of later generations
Mustaqim
And We left him to be remembered by those afterwards.
Mustafa Khattab 2018
and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:
Musharraf Hussain
and left his tribute among future generations.
MunirMezyed2023
And We perpetuated his good legacy in later generations.
Munir Mezyed
We perpetuated his good legacy in later generations.
Muhammad Taqi Usmani
and We left for him (a word of praise) among the later people
Muhammad Sarwar
and perpetuated his praise in later generations
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We left for him among the later folk (the salutation)
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him among the later generations
Muhammad Asad
and left him thus to be remembered among later generations
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on him in the others/lasts
Mohammad Shafi
And left on him [the salutation] among the later generations
Mir Aneesuddin
And We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.
Maulana Muhammad Ali
And We granted him among the later generations (the salutation)
Maududi
and We preserved for him a good name among posterity
Linda "iLham" Barto
And We instituted for him among later generations,…
John Medows Rodwell
And we left this for him among posterity
Irving/Hegab
and left [him to be mentioned] among later men:
Hilali - Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
Fode Drame
And We handed down his remembrance in later generations.
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations
Edward Henry Palmer
and we left for him amongst posterity
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow We let his name be honored and revered
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We preserved his virtuous remembrance (i.e., praise) amongst the succeeding generations
Dr. Laleh Bakhtiar
and We left for him a good name with the later ones:
Dr. Kamal Omar
And We established for him among the later generations —
Corpus.Quran
And We left for him among the later generations
Bilal Muhammad 2018
And We left this blessing for him among generations to come
Bijan Moeinian
Praise is for Abraham for generations to come [as millions of people gather every year in celebration of the event where it took place.]
Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones.
Arthur John Arberry
and left for him among the later fol
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Abraham) among the succeeding generations (the noble salutation to invoke blessings upon him)
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
Ali Quli Qara'i
and left for him a good name in posterity
Aisha Bewley
and left the later people saying of him:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left a good name for him in later generations.
Ahmed Hulusi
And made sure he was remembered by later generations.
Ahmed Ali
And left (his hallowed memory) for posterity
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
Abdul Hye
and We left for him (good name) among the later generations (to come).
Abdel Haleem
and We let him be praised by succeeding generations