Quran 37:108 Word by Word & Translations

37:108 Word by Word (2021)

And We left for him among the later generations.


37:108 Arabic

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

37:108 Transliteration

Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
Abdel Haleem
and We let him be praised by succeeding generations
Abdul Hye
and We left for him (good name) among the later generations (to come).
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
Ahmed Ali
And left (his hallowed memory) for posterity
Ahmed Hulusi
And made sure he was remembered by later generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left a good name for him in later generations.
Aisha Bewley
and left the later people saying of him:
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
Ali Quli Qara'i
and left for him a good name in posterity
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Abraham) among the succeeding generations (the noble salutation to invoke blessings upon him)
Arthur John Arberry
and left for him among the later fol
Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones.
Bijan Moeinian
Praise is for Abraham for generations to come [as millions of people gather every year in celebration of the event where it took place.]
Bilal Muhammad 2018
And We left this blessing for him among generations to come
Corpus.Quran
And We left for him among the later generations
Dr. Kamal Omar
And We established for him among the later generations —
Dr. Laleh Bakhtiar
and We left for him a good name with the later ones:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We preserved his virtuous remembrance (i.e., praise) amongst the succeeding generations
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow We let his name be honored and revered
Edward Henry Palmer
and we left for him amongst posterity
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations
Fode Drame
And We handed down his remembrance in later generations.
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations)
Hilali - Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
Irving/Hegab
and left [him to be mentioned] among later men:
John Medows Rodwell
And we left this for him among posterity
Linda "iLham" Barto
And We instituted for him among later generations,…
Maududi
and We preserved for him a good name among posterity
Maulana Muhammad Ali
And We granted him among the later generations (the salutation)
Mir Aneesuddin
And We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.
Mohammad Shafi
And left on him [the salutation] among the later generations
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on him in the others/lasts
Muhammad Asad
and left him thus to be remembered among later generations
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him among the later generations
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We left for him among the later folk (the salutation)
Muhammad Sarwar
and perpetuated his praise in later generations
Muhammad Taqi Usmani
and We left for him (a word of praise) among the later people
Munir Mezyed
We perpetuated his good legacy in later generations.
MunirMezyed2023
And We perpetuated his good legacy in later generations.
Musharraf Hussain
and left his tribute among future generations.
Mustafa Khattab 2018
and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:
Mustaqim
And We left him to be remembered by those afterwards.
N J Dawood 2014
and left for him the praise of later generations
Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
Safi Kaskas
and We left the later generations saying of him:
Samy Mahdy
And We quit for him (favorable mention) in those coming in later times.
Shabbir Ahmed
And We left for him remembrance among the later generations
Shakir
And We perpetuated (praise) to him among the later generations
Sher Ali
And WE left for him a good name among the succeeding generations
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times
T.B.Irving
and left [him to be mentioned] among later men:
Talal Itani & AI (2024)
And We left for him favorable mention among later generations.
Talal Itani (2012)
And We left with him for later generations
The Study Quran
And We left [a blessing] upon him among later generations
The Wise Quran
And We left for him amongst posterity,
Umm Muhammad (Sahih International)
And We left for him [favorable mention] among later generations
Wahiduddin Khan
and left him thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times