Quran 37:102 Word by Word & Translations
37:102 Word by Word (2021)
37:102 Arabic
37:102 Transliteration
Then when he reached with him the (age of) working he said, "O my son! Indeed, I have seen in the dream that I am sacrificing you, so look what you see." He said, "O my father! Do what you are commanded. You will find me, if wills Allah, of the patient ones."
37:102 Arabic
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
37:102 Transliteration
Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tu/maru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when he grew enough to work with him, he said: "My son, I am seeing in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said: "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, God willing, patient."
Abdel Haleem
When the boy was old enough to work with his father, Abraham said, ‘My son, I have seen myself sacrificing you in a dream. What do you think?’ He said, ‘Father, do as you are commanded and, God willing, you will find me steadfast.’
Abdul Hye
When he (son) was old enough to walk with him, he said: “O my son! Surely, I have seen in the sleep (dream) that I am slaughtering you (sacrifice to Allah), so what do you think!” He said: “O my father! Do what you are commanded (by Allah), you shall find me of the patient.
Abdul Majid Daryabadi
And when he attained the age of, running with him, he said: O my son! verily I have seen in a dream that I am slaughtering thee; so look, what considerest thou? He said: O my father! do that which thou art commanded; thou shalt find me, Allah willing, of the patients
Ahmed Ali
When he was old enough to go about with him, he said: "O my son, I dreamt that I was sacrificing you. Consider, what you think?" He replied: "Father, do as you are commanded. If God pleases you will find me firm."
Ahmed Hulusi
When (his son Ishmael) reached the age when he could walk with him (Abraham) said, “O my son! Indeed, I have seen in my dream that I was sacrificing you... What do you say about this?” (His son) said, “O my father... Do as you are commanded! InshaAllah, you will find me to be of the patient.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when he became able to work with him, he said, 'O my son, I have dreamt that I am slaughtering you, now look you, what is your opinion'. He said, 'O my father, do as you are commanded, Allah willing, you will find me patient.'
Aisha Bewley
When he was of an age to work with him, he said, ´My son, I saw in a dream that I must sacrifice you. What do you think about this?´ He said, ´Do as you are ordered, father. Allah willing, you will find me resolute.´
Ali Ünal
Then, when (his son) grew alongside him to the age of striving (for the necessities of life), he said: "O my dear son! I have seen in my dream that I should offer you in sacrifice. So think about this and tell me your view!" He said (unhesitatingly): "O my dear father! Do as you are commanded. You will find me, by God’s will, one of those who show steadfast patience (in obeying God’s commands)."
Ali Quli Qara'i
When he was old enough to assist in his endeavour, he said, ‘My son! I see in a dream that I am sacrificing you. See what you think.’ He said, ‘Father! Do whatever you have been commanded. If Allah wishes, you will find me to be patient.’
Amatul Rahman Omar
Now, when that (son, Ismail) was (old enough) to work along with him, (his father, Abraham) said, `My dear son! I have seen in a dream that I sacrifice you. So consider (it and tell me) what you think (of it).' (The son) said, `My dear father! do as you are commanded. If Allah will you will find me of the calm and steadfast.
Arthur John Arberry
and when he had reached the age of running with him, he said, 'My son, I see in a dream that I shall sacrifice thee; consider, what thinkest thou?' He said, 'My father, do as thou art bidden; thou shalt find me, God willing, one of the steadfast.
Bakhtiari Nejad
So, when he reached the (age of) working with him, he said: “My son, indeed I saw in the dream that I sacrifice you, so see what you think?” He said: “My father, do what you are ordered, God willing you are going to find me of the patient ones.”
Bijan Moeinian
When the boy grew up, one day Abraham told him: “My son, I have seen in my dream that I am sacrificing you; what do you think about it?” The son said: “My dear father, do whatever God has ordered you to do. God willing, I will bear in this process.”
Bilal Muhammad 2018
Then when he reached the age of work he said, “O my son, I see in a vision that I offer you in sacrifice. Now tell me what you see?” The son said, “O my father, do as you are asked. You will find me, God willing, one practicing patience and constancy.
Corpus.Quran
Then when he reached the (age of) working with him the (age of) working with him he said O my son Indeed, I have seen in the dream that I am sacrificing you so look what you see He said O my father Do what you are commanded You will find me if Allah wills Allah wills of the patient ones
Dr. Kamal Omar
So when he attained (reached the age of), ‘striving and effort along with him’, he (the father) said: “O my little son! I do see during the sleep that I will offer you in sacrifice (to some Cause of Allah), so look what you think.” He said: “O my dear father! Implement what you would be commanded; soon you would find me, in-shaa-Allaho [if Allah (so) willed] out of those who patiently persevere .
Dr. Laleh Bakhtiar
And when he reached maturity endeavoring with him, he said: O my son! Truly, I see while slumbering that I am sacrificing thee. So look on what thou hast considered? He said: O my father! Accomplish whatever thou art commanded. Thou wilt find me, if God willed, of the ones who remain steadfast.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then when (Isma‘il [Ishmael]) reached (the age of) the ability to run about with him, Ibrahim (Abraham) said: ‘O my son, I have seen in a dream that I am sacrificing you. So think, what is your opinion?’ Isma‘il (Ishmael) said: ‘O my father, do that (immediately) which you are being commanded. If Allah wills, you will find me amongst the patient (and steadfast).
Dr. Munir Munshey
When that boy was old enough to share his father´s interests, Ibraheem said, "Oh my son, in my dream I saw myself slaughtering you (by His command)! So now, tell me what you think?" The son said, "Oh my father, do carry out your command. You will find me _ if Allah so wills _ patient and steadfast."
Edward Henry Palmer
And when he reached the age to work with him, he said, 'O my boy! verily, I have seen in a dream that I should sacrifice thee, look then what thou seest right.' Said he, 'O my sire! do what thou art bidden; thou wilt find me, if it please God, one of the patient!
Faridul Haque
And when he became capable of working with him, Ibrahim said, “O my son, I dreamt that I am sacrificing you - therefore now consider what is your opinion”; he said, “O my father! Do what you are commanded! Allah willing, you will soon find me patiently enduring!”
Fode Drame
But when he attained the age of serious work with him he said, “My dear son! I indeed see in my dream that I indeed am slaughtering you so look then what is your view?” He said, “O my father! Do as you are commanded. You will soon find me, if Allah pleases, of those who are patient.”
George Sale
And when he had attained to years of discretion, and could join in acts of religion with him; Abraham said unto him, O my son, verily I saw in a dream that I should offer thee in sacrifice: Consider therefore what thou art of opinion I should do. He answered, O my father, do what thou art commanded: Thou shalt find me, if God please, a patient person
Hamid S. Aziz
And when his son was old enough to work with him, he said, "O my son! Surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what do you think." He said. "O my father! Do what you are commanded; if Allah wills, you will f
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when he reached the age of traveling with him, he said: 'My son, while I was sleeping I saw that I shall slaughter (sacrifice) you, tell me what is your opinion. ' He replied: 'Father, do as you are ordered (by Allah). Allah willing, you shall find me one of those who are steadfast.
Hilali - Khan
And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah), so look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, Insha Allah (if Allah will), you shall find me of As-Sabirin (the patient ones, etc.)."
Irving/Hegab
When [the son] reached the stage of working alongside him, he said: "My son, I saw in my sleep that I must sacrifice you. Look for whatever you may see [in it]." He said: "My father, do anything you are ordered to; you will find me to be patient, if Allah (God) so wishes."
John Medows Rodwell
And when he became a full-grown youth, His father said to him, "My son, I have seen in a dream that I should sacrifice thee; therefore, consider what thou seest right." He said, "My father, do what thou art bidden; of the patient, if God please, shalt thou find me."
Linda "iLham" Barto
When (the son) had attained an accountable age, (Abraham) told him, “O my son, I have seen a vision in which I offer you in sacrifice. What is your opinion?” “O my father, do as you are commanded. You will discover, Allah willing, that I will be loyal.”
Maududi
and when he was old enough to go about and work with him, (one day) Abraham said to him: "My son, I see in my dream that I am slaughtering you. So consider (and tell me) what you think." He said: "Do as you are bidden. You will find me, if Allah so wills, among the steadfast."
Maulana Muhammad Ali
But when he became of (age to) work with him, he said: O my son, I have seen in a dream that I should sacrifice thee: so consider what thou seest. He said: O my father, do as thou art commanded; if Allah please, thou wilt find me patient
Mir Aneesuddin
Then when he reached (the age of) striving with him, he said, “O my son! I saw in my sleep (dream) that I am slaying you (as a sacrifice), then see, what do you consider (about it)?” He said. “O My father! do what you have been commanded (to do), if Allah wills, you will find me (to be) of the patient ones.”
Mohammad Shafi
And then when he (son) grew up to be able to work with him, he (Abraham) said, "O my son! I have seen in a dream that I sacrifice you. Now consider how you see it." He (son) said, "O my father! Act upon what is commanded to you. Allah willing, you will find me patient."
Muhammad Ahmed - Samira
So when he reached the struggle/endeavor with him, he said you my son: "That I, I see/understand in the sleep/dream that I, I slaughter you/cut your throat, so look/wonder about/consider what you see/understand." He said: "You my father, make/do what you are being ordered/commanded, so you will find me, if God wills/wants from the patient."
Muhammad Asad
And [one day,] when [the child] had become old enough to share in his [father’s] endeavours, the latter said: “O my dear son! I have seen in a dream that I should sacrifice thee: consider, then, what would be thy view!” [Ishmael] answered: “O my father! Do as thou art bidden: thou wilt find me, if God so wills, among those who are patient in adversity!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Then when he (His son) reached the age of endeavoring with him, he said, "O my son, surely I see in a dream (Literally: time of sleeping) that I should slay you; so, look, what do you see?" He said, "O my (dear) father, perform whatever you are commanded; you will soon find me, in case Allah (so) decides, among the patient."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast
Muhammad Sarwar
When his son was old enough to work with him, he said, "My son, I have had a dream that I must sacrifice you. What do you think of this?" He replied, "Father, fulfill whatever you are commanded to do and you will find me patient, by the will of God"
Muhammad Taqi Usmani
Thereafter, when he (the boy) reached an age in which he could work with him, he (Ibrahim) said, .O my little son, I have seen in a dream that I am slaughtering you, so consider, what is your opinion?. He said, .O my dear father, do what you have been ordered to do. You will find me, insha‘allah , (if Allah wills) one of those who endure patiently
Munir Mezyed
But when (his son) became old enough to toil with him, (‘Abraham’) said: "O’ my son, indeed I see in a dream that I must scarify you. What do you think of this?" He said: "O’ my father, do what you are commanded to do. You will find me, if Allâh wills, one of the steadfast."
MunirMezyed2023
But when (his son) became old enough to toil with him, (Abraham) said: "O’ my son, indeed I see in a dream that I must scarify you. What do you think of this?" He said: "O’ my father, do what you are commanded to do. You will find me, if Allâh wills, one of those who cling to patience."
Musharraf Hussain
When he was old enough to work with him, one day he told him: “My son, I saw in a dream I’m sacrificing you; tell me what you think?” He replied, “Father, do as you were told; you’ll find me patient, Allah willing.”
Mustafa Khattab 2018
Then when the boy reached the age to work with him, Abraham said, “O my dear son! I have seen in a dream that I ˹must˺ sacrifice you. So tell me what you think.” He replied, “O my dear father! Do as you are commanded. Allah willing, you will find me steadfast.”
Mustaqim
Then when he was old enough to go out with him, he said, oh my son, I saw in my dream that I should sacrifice you, so see what you think. He said: oh my father, do what you have been commanded, you will find me if Allah pleases of the patient.
N J Dawood 2014
And when he reached the age when he could work with him, his father said to him: ‘My son, I dreamt that I was sacrificing you. Tell me what you think.‘ He said: ‘Father, do as you are bidden. God willing, you shall find me steadfast.‘
Rashad Khalifa
When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."
Safi Kaskas
And when [the boy] was old enough to work with him, he said, "My son, I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "My father, do as you are ordered. You will find me, God willing, patient."
Samy Mahdy
So when he reached, with him [the age of] the striving, he said, "O my son, I visualized in the dream that I sacrifice you, so observe what you see." He said, "O my father, do what you are commanded. You would find me, if Allah willed, among the patient ones."
Shabbir Ahmed
And when he was old enough to strive along with him, Abraham said, "O My dear son! I have a vision that I must give you to a life of test and tribulation for a Noble cause (37:107). So look, what do you think?" He said, "O My father! Do what you are commanded. God willing, you will find me of the steadfast." ('Zibh' & 'Zabh' = Sacrifice = Disregard comfort for a Noble cause. Just as 'Qatl' = Killing, fighting, humiliating, to bring low)
Shakir
And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones
Sher Ali
And when he was old enough to run along with him, he said, `O my dear son, I have seen in a dream that I offer thee in sacrifice. So consider what thou thinkest of it !' He replied, `O my father, do as thou art commanded; thou wilt find me, if ALLAH please, steadfast in my faith.
Syed Vickar Ahamed
And when (his son, Ismail) became (the age to) work with him, he (Ibrahim) said: "O my son! I see in a dream (vision) that I offer you in sacrifice (to Allah): Now see what is your (own) thought!" (The son) said: "O my father! Do like you are commanded: You will find me, if Allah so wills one who has (great) patience (and constancy!)"
T.B.Irving
When [the son] reached the stage of working alongside him, he said: "My son, I saw in my sleep that I must sacrifice you. Look for whatever you may see [in it]." He said: "My father, do anything you are ordered to; you will find me to be patient, if God so wishes."
Talal Itani & AI (2024)
When he was old enough to assist him, he said, “O my son, I saw in a dream that I’m sacrificing you, so see what you think?” He replied, “O my father, do as you’re commanded; you will find me, if God wills, one of the patient.”
Talal Itani (2012)
Then, when he was old enough to accompany him, he said, 'O My son, I see in a dream that I am sacrificing you; see what you think.' He said, 'O my Father, do as you are commanded; you will find me, God willing, one of the steadfast.'
The Study Quran
When he had become old enough to partake of his father’s endeavors, Abraham said, “O my son! I see while dreaming that I am to sacrifice you. So consider, what do you see?” He replied, “O my father! Do as you are commanded. You will find me, God willing, among those who are patient.
The Wise Quran
And when he reached the age to work with him, he said, 'O my son! Indeed, I have seen in a dream that I should sacrifice you, so see what you think.' He said, 'O my father, Do what you are commanded; you will find me, if God willed, of the patient.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Wahiduddin Khan
And when he reached the age when he could work with him, he said, O my son, I have seen in a dream that I am sacrificing you. So tell me what you think of it! He replied, O my father, do as you are commanded; and God willing, you will find me steadfast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"