Quran 37 : 101
So We gave him the glad tidings of a boy forbearing.
فَبَشَّرْنَٰهُ
Fabashsharnaāhu
بِغُلَٰمٍ
Bighulaāmin
حَلِيمٍ
Ḥalīmin
So We gave him tidings of a gentle son
We gave him good news of a good child.
We announced to him a youth of meekness
So We gave him good news of a clement boy
We gave him joyful tidings of a gentle son
Then We gave him good news of a gentle son.
So We gave him glad tidings of a gentle son
So We gave him the good news of a Halim son.
So We gave him the good news of a gentle son
So We gave him the good news of a clement son
and we gave him glad tidings of a clement boy
So We gave him the good news of a gentle boy.
And We gave him glad tidings of a clement boy.
So, We gave him the good news of a patient boy.
So We gave him the glad tidings of a gentle lad
So We gave him news about an even-tempered boy.
So We gave him the good news of a pleasant son.
So We gave him good news of a forbearing son.
So We gave him news about an even-tempered boy.
So We gave him good tidings of a forbearing boy
So We gave him the glad tidings of a gentle boy.
Then We gave him a glad tiding of a prudent son.
So We gave him the good news of a forbearing son
So We gave him the good news of a forbearing son
So, We gave him the good news of a forbearing boy
So We gave him the good news of a forbearing son.
So We gave him good news of a compassionate child.
And We gave him the good news of a forbearing boy.
Then We gave him the good tidings of a prudent boy
So We gave him the glad tidings of a forbearing boy
So WE gave him the glad tidings of a forbearing son
So We gave him the glad tidings of a boy forbearing
So We gave him the good tidings of a forbearing boy.
So We conveyed to him the good news of a gentle son.
So We announced good news to him with a clement boy
So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
So We gave good news of a son with strong character.
So We preach (Good tidings) to him by a clement lad.
So We gave him the good news of a gentle and kind son
So We gave him the good tidings of a forbearing youth
Wherefore We gave him the glad tidings of a boy gentle
Thus, We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
So We gave him the good news of a clement son (Ishmael)
We gave him the glad news of the birth of a forbearing son
We therefore gave him the glad tidings of an intelligent son
so We gave him the good news that he would have a patient son
So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance
And We gave him the glad tidings of a very gentle son (Ishmael)
Then We gave him the glad tidings about a boy who is forbearing.
So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear
So We gave him the good news of a child ready to sacrifice and forbear
We gave him the good news that he would have a patient, forbearing son
(In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy
So We gave him the good news of a very forbearing son (Isma‘il [Ishmael])
So We gave him the good tidings of (the birth of) a wise and forbearing son
So We gave him the glad tidings of a forbearing, submissive male offspring
Wherefore We acquainted him that he should have a son, who should be a meek youth
whereupon We gave him the glad tiding of a boy-child gentle [like himself]
So, We gave him the good news of a boy ready (to be born) to suffer and be patient
So We gave him the glad tidings of a boy (who was to grow as one) mild and forbearing
God [answered his prayers in appropriate time and] gave him the good news: a wonderful son