Quran 36:82 Word by Word & Translations
36:82 Word by Word (2021)
36:82 Arabic
36:82 Transliteration
Only His Command when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
36:82 Arabic
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
36:82 Transliteration
Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
His command, when He wants anything, is to say to it: 'Be,' and it is
Abdel Haleem
when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is
Abdul Hye
Surely, when He intends a thing, it is only that He says: “Be!” and it is!
Abdul Majid Daryabadi
His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh
Ahmed Ali
When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is
Ahmed Hulusi
Indeed, when He wills a thing, His command is ‘Kun – be’ (He merely wishes it to be), and it is (formed with ease)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For Him is this only that whenever He intends any thing, then He says to it, 'Be' and it becomes at once.
Aisha Bewley
His command when He desires a thing is just to say to it, ´Be!´ and it is.
Ali Ünal
When He wills a thing to be, He but says to it "Be!" and (in the selfsame instant) it is
Ali Quli Qara'i
All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is
Amatul Rahman Omar
Verily, His command, when He intends (to evolve) a thing, is (only) that He says to it, `Be' and it comes into being (at proper time)
Arthur John Arberry
His command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is
Bakhtiari Nejad
When He wants anything, His order for it is only to say: “Be” and it will be.
Bijan Moeinian
Any time that He wants to create something He simply says “Be” and here it is
Bilal Muhammad 2018
Indeed, when He intends a thing, His command is “Be”, and it is
Corpus.Quran
Only His Command when He intends a thing that He says to it Be and it is
Dr. Kamal Omar
Surely, what (is a fact is that) His Command, when He intended something (is) that He will say to it, ‘Be’! Instantly it comes into being
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, His command when He wanted a thing is but to say to it: Be! Then, it is!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
His command (of creation) is only that when He intends (to create) something, He says to it: ‘Be,’ so it instantly becomes (existent or visible and continues becoming)
Dr. Munir Munshey
He has commanded it so; whenever He intends anything to be, He says to it ´Be!´ and it becomes!
Edward Henry Palmer
His bidding is only, when He desires anything to say to it, 'BE,' and it is
Faridul Haque
And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” - and it thereupon happens
Fode Drame
His command is but when He intends a thing is that He says to it, “Be” and it is.
George Sale
His command, when He willeth a thing, is only that He saith unto it, be; and it is
Hamid S. Aziz
His command, when He intends anything, is only to say to it, " Be", and it is
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is
Hilali - Khan
Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is
Irving/Hegab
Once He wishes anything, His command only needs to tell it: "Be"; and it is!
John Medows Rodwell
His command when He willeth aught, is but to say to it, BE, and IT IS
Linda "iLham" Barto
“Truly, when He intends something, He just says, ‘Be!’ and it is.
Maududi
Whenever He wills a thing, He just commands it "Be" and it is
Maulana Muhammad Ali
His command, when He intends anything, is only to say to it, Be, and it is
Mir Aneesuddin
His command, when He intends anything, is that He says to it only, ‘Be’, so it is.”
Mohammad Shafi
When He intends anything, His command to it is just to say, "Be", and it is
Muhammad Ahmed - Samira
But/truly His order/command if He wanted/willed a thing, (is) that He says to it: "Be." so it becomes
Muhammad Asad
His Being alone is such that when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” — and it is
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely His Command, if He wills a thing, is only to say to it, "Be!" and it is
Muhammad Marmaduke Pickthall
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is
Muhammad Sarwar
Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence
Muhammad Taqi Usmani
His practice, when He intends to do something, is no more than He says, .Be., and it comes to be
Munir Mezyed
Verily, His Command, when He intends to create a thing, is only to say unto it, "Be," consequently, there it is.
MunirMezyed2023
Verily, His Command, when He intends to create a thing, is only to say to it, ‘Be’, and there it is.
Musharraf Hussain
When He wills something, His command is: “Be!” And it is!
Mustafa Khattab 2018
All it takes, when He wills something ˹to be˺, is simply to say to it: “Be!” And it is!
Mustaqim
For His command whenever He wants something is to say to it: Be, then it is.
N J Dawood 2014
When He decrees a thing He need only say: ‘Be,‘ and it is
Rashad Khalifa
All He needs to do to carry out any command is to say to it, "Be," and it is.
Safi Kaskas
When He wills something to be, His simply says, "Be"- and it is.
Samy Mahdy
His command is only if He wants a thing that He says to it, "Be," so it is.
Shabbir Ahmed
When He intends a thing, His only Command to it is "Be" and it is
Shakir
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is
Sher Ali
Verily, HIS command, when HE intends a thing, is only that HE says concerning it, `Be,' and it comes into being
Syed Vickar Ahamed
"Surely, when He wants anything, His Command to it is, 'Be', and it is!"
T.B.Irving
Once He wishes anything, His command only needs to tell it: "Be"; and it is!
Talal Itani & AI (2024)
His command, when He intends a thing, is only to say to it, “Be,” and it becomes.
Talal Itani (2012)
His command, when He wills a thing, is to say to it, 'Be,' and it comes to be
The Study Quran
Yea, indeed, He is the knowing Creator. His Command when He desires a thing is only to say to it, “Be!” and it is
The Wise Quran
His command is only, when he desires a thing to say to it, 'Be,' and it is.
Umm Muhammad (Sahih International)
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is
Wahiduddin Khan
when He decrees a thing, He need only say, Be! and it is
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is