Quran 36 : 80
The One Who made for you from the tree [the] green - fire, and behold! You from it ignite.
ٱلَّذِى
Alladhiā
جَعَلَ
Jaʿala
لَكُم
Lakum
مِّنَ
Mmina
ٱلشَّجَرِ
Ashshajari
ٱلْأَخْضَرِ
Alaakhḍari
نَارًا
Nārana
فَإِذَآ
Faiidhaa
أَنتُم
Aantum
مِّنْهُ
Mminhu
تُوقِدُونَ
Tūqidūna
who has made fire for you from the green tree with which you kindle.
Who giveth you out of the green tree fire, and lo! ye kindle therewith
He who made a fire for you from the green tree. Lo! You kindle from it.
Who made for you fire from green trees, and behold, you kindle from it.
The One who gave you fire from a green tree, so that you kindle with it.
The One who initiated for you a forest fire, by which you learned to light
Who gave you fire from a green tree, with which you ignite the flame."
who has made for you out of the green tree fire and lo, from it you kindle.
who has made for you fire out of a green tree, and lo! ye kindle therewith.
Who produced fire for you out of the green tree, so that with it you kindle
Who made for you fire from the green tree, and, behold, you kindle from it.
He who produces fire for you from green trees and from this you kindle fire
He who gives you from the green tree a flame, and lo! you light a fire.‘
“The One Who creates fire for you from a green branch of the tree.”
He who produced fuel for you from the green trees, with which you kindle a fire
It is He who produced fire for you from a green tree, from which you kindle fire!
Who produced fire for you out of the green tree, henceforth you kindle therefrom.
He Who has made for you fire from the green tree, and see, you kindle fire with it
He lets the green trees produce fire for you. So now, with it you kindle the flame
Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it
HE Who produces for you fire out of the green tree, and behold, you kindle from it
Who even out of the green tree hath given you fire, and lo! ye kindle flame from it
the One Who grants you fire from green trees. Notice how you kindle a fire for them.
the One Who grants you fire from green trees. Notice how you kindle a fire for them.
The One Who produces for you fire out of the green tree, and then from it you kindle.
The one Who produces for you fire out of the green tree, and then from it you kindle.
the One Who made fire for you from the green tree, and then you light (fire) from it.”
Who giveth you fire out of the green tree, and behold, ye kindle your fuel from thence
He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith
The One Who made for you from the tree [the] green fire and behold You from it ignite
He Who produces fire for you out of the green tree so now you kindle fire with the same
He has created fire for you out of the green tree from which you can kindle other fires
He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.
The one who sets up for you from the green trees, a fire, so behold you kindle from it.
The one who has made for you fire from the green tree, and behold, you kindle from it.
He Who created from a green tree a fire for you, a fire to light your stoves with."
__ the One who created for you fire from the green tree, and in no time you kindle from it
He, who produces fire for you from green trees, so that you use them to light your fires."
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite
—He, who made for you fire out of the green tree, and, behold, you light fire from it
It is He Who made for you fire out of a green tree. That is when you kindle from it.
He it is Who made the fire for you from the green trees, so that you get your fuel from it.
He Who produces fire for you from green trees so that you use them to light your fires.´
“The same One who produces for you fire out of the green tree, when behold, you kindle with it
“The One Who has created for you fire from the green tree, so you kindle from it.”
“[He is] the same who produces for you fire from the green tree, which you use for kindling.
It is He Who produces for you fire from the green tree, then behold, you kindle fire therewith.
Who has made for you out of the green trees fire; then, only then, from it you do kindle."
"He Who makes fire for you out of the green tree, the fire with which then you kindle."
He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire)
"He Who has made for you the fire from the green tree, so that with it you kindle (your own fire)
It is He who produces fire for you out of the green tree- lo and behold!- and from this you kindle fire
(The same Creator) Who produces for you fire out of the green tree, so that, behold, you kindle from it
Who created/made/put for you from the trees the green a fire, so then you are from it igniting/kindling
That One Who produced to you fire out of the green tree, then behold! You kindle therewith (your stoves)
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)
He who produces for you fire out of the green tree, so that, lo! you kindle [your fires] therewith.”
and Who, for your benefit, placed the energy of fire in green trees, from which you get fuel?
˹He is the One˺ Who gives you fire from green trees, and—behold!—you kindle ˹fire˺ from them.
"The same (Allah); He, Who produces fire out of the green tree, for you, who see! You may start a fire with it
`It is He Who produces fire for you out of the green tree, that you kindle (another fire) from it (even so new faith is kindled when the spiritually weak come in contact with the Divine Reformer).