Quran 36 : 8

Indeed, We [We] have placed on their necks iron collars, and they (are up) to the chins, so they (are with) heads raised up.
إِنَّا
Iinnā
جَعَلْنَا
Jaʿalnā
فِىٓ
Fiā
أَعْنَٰقِهِمْ
Aaʿnaāqihim
أَغْلَٰلًا
Aaghlaālana
فَهِىَ
Fahiāa
إِلَى
Iilā
ٱلْأَذْقَانِ
Alaadhqāni
فَهُم
Fahum
مُّقْمَحُونَ
Mmuqmaḥūna

Talal Itani (2012)

We placed shackles around their necks, up to their chins, so they are stiff-necked

Arthur John Arberry

Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised

John Medows Rodwell

On their necks have we placed chains which reach the chin, and forced up are their heads

Bilal Muhammad 2018

We have put chains around their necks, up to their chins, so that their heads are forced up

Talal Itani & AI (2024)

We placed shackles around their necks, up to their chins, so their heads are forcibly raised.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in place

Wahiduddin Khan

We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their head

Dr. Laleh Bakhtiar

We laid yokes on their necks up to the chins, so that they are ones who are stiff-necked.

Irving/Hegab

We have placed fetters around their necks which reach up to their chins and their heads forced up.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked

Sher Ali

WE have put round their necks collars reaching unto their chins, so that their heads are raised up

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

We have put on their necks chains reaching to their chins, so they remained raising up their faces.

Linda "iLham" Barto

Indeed, We have put yokes around their necks up to their chins so that their heads are forced up.

Safi Kaskas

We have put shackles round their necks, reaching to their chins, so that their heads are forced up,

Hilali - Khan

Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up

Mustaqim

For We have placed cuffs around their necks and they reach up to their chins so they are stiffened.

Abdul Hye

Surely! We have put on their necks iron collars up to the chins so that their heads are made raised up

Faridul Haque

We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards

Mir Aneesuddin

We have placed chains round their necks and they are right up to the chins, so their heads are raised,

Fode Drame

We have indeed put fetters around their necks reaching up to their chins so that they are stiff necked.

Muhammad Sarwar

We have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way)

The Study Quran

Truly We have put shackles upon their necks, and they are up to their chins, so that they are forced up

Aisha Bewley

We have put iron collars round their necks reaching up to the chin, so that their heads are forced back.

Hamid S. Aziz

Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they are stiff-necked

The Wise Quran

Indeed, We have placed on their necks fetters, and it is to the chins, so they are with heads raised up.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We have placed on their necks shackles which are up to the chins; so that their heads are forced up

Ali Quli Qara'i

Indeed We have put iron collars around their necks, which are up to the chins, so their heads are upturned

George Sale

We have put yokes on their necks, which come up to their chins; and they are forced to hold up their heads

T.B.Irving

We have placed fetters around their necks which reach up to their chins till they seem to be out of joint.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, We have put iron collars round their necks reaching their chins. So they have raised their heads up

Maulana Muhammad Ali

Surely We have placed on their necks chains reaching up to the chins, so they have their heads raised aloft

Mohammad Shafi

We have indeed placed on their necks chains reaching up to the chins, so that they have their heads held up

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered

N J Dawood 2014

We have bound their necks with chains of iron reaching up to their chins, so that they cannot bow their heads

Dr. Munir Munshey

Verily, We have placed shackles around their necks that come clear up to their chins; so their heads stick out

Muhammad Asad

Behold, around their necks We have put shackles, reaching up to their chins, so that their heads are forced up

Rashad Khalifa

For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.

Samy Mahdy

Surely, We have set up shackles in their necks, so it is up to the chins, so they have their heads raised, aloft.

Musharraf Hussain

As though We’ve placed iron collars around their necks, right up to their chins, so their heads can’t move;

Mustafa Khattab 2018

˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up,

Munir Mezyed

We have placed manacles around their necks reaching up to the chins. Thus, they are forced to keep their heads up.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see)

Shakir

Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft

Maududi

We have put fetters around their necks which reach up to their chins so that they are standing with their heads upright

Corpus.Quran

Indeed, We [We] have placed on their necks iron collars and they (are up) to the chins so they (are with) heads raised up

MunirMezyed2023

Surely We had bound their hands to their necks with shackles reaching up to their chins so that they cannot bend their heads.

Muhammad Taqi Usmani

We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and their heads are forced to remain upwards

Edward Henry Palmer

Verity, we will place upon their necks fetters, and they shall reach up to their chins, and they shall have their heads forced back

Bakhtiari Nejad

Indeed, We put shackles around their necks, and it is up to the chins, so their heads are raised (and they cannot see ahead of them).

Syed Vickar Ahamed

Verily, We have put clamps (tightly) round their necks high up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see)

Abdel Haleem

[It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced u

Ahmed Ali

We will certainly put iron collars on their heel's which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads

Ali Ünal

We have surely put chains around the necks (of the unbelievers among your people), right up to their chins, so that their heads are forced up

Dr. Kamal Omar

Verily, We have placed around their necks iron collars, so these reach to the chins, so they (become) those whose faces have been extended upwards

Bijan Moeinian

(they do not realize that in account of their disobedience) I have already put chains on their necks up to their chins (in hereafter) which prevent them lowering their heads

Muhammad Ahmed - Samira

We (E) put/made in their necks leather/iron collars or handcuffs, so it is to the chins/beards, so they are being forced to raise their heads while lowering their eyes from humility

Ahmed Hulusi

Indeed, We have formed shackles (conditionings and judgments) around their necks up to their chins! Their heads are aloft (they are unable to see their essential reality; they live driven by their egos)!

Shabbir Ahmed

Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water)

Amatul Rahman Omar

Surely, We have put shackles (of customs and prejudices) round their necks and they are (reaching right) up to their chins, so that they have become stiff-necked (due to their pride and false notions of superiority)