Quran 36 : 72

And We have tamed them for them, so some of them - they ride them, and some of them they eat.
وَذَلَّلْنَٰهَا
Wadhallalnaāhā
لَهُمْ
Lahum
فَمِنْهَا
Faminhā
رَكُوبُهُمْ
Rakūbuhum
وَمِنْهَا
Waminhā
يَأْكُلُونَ
Yaakulūna

Talal Itani & AI (2024)

And We tamed them for them; some they ride, and some they eat.

Talal Itani (2012)

And We subdued them for them. Some they ride, and some they eat

Rashad Khalifa

And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.

Dr. Munir Munshey

We have tamed these cattle for them. Some they ride, others they eat

Aisha Bewley

We have made them tame for them and some they ride and some they eat.

Muhammad Sarwar

We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they were subdued by Us for them. So some they ride, and some they eat

Abdel Haleem

and made them obedient, so that some can be used for riding, some for food

Arthur John Arberry

We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat

Munir Mezyed

We have subjected the livestock to them. Some they ride, and some they eat.

Irving/Hegab

We let them tame them: some of them are to be ridden, while others they eat;

T.B.Irving

We let them tame them: some of them are to be ridden, while others they eat;

Faridul Haque

And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some

Maulana Muhammad Ali

And We have subjected them to them, so some of them they ride, and some they eat

Ahmed Ali

Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat

MunirMezyed2023

And We have subjected the cattle to them. Some of them they ride and others they eat.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat

The Wise Quran

And We have tamed them for them, So some of them they ride, and some of them they eat.

Wahiduddin Khan

We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food

Bakhtiari Nejad

And We tamed them for them, and some of them are their rides and they eat some of them.

Bilal Muhammad 2018

And that We have subjected them to their use? Of them, some carry them and some they eat

Dr. Kamal Omar

And We have subdued them unto them, so thereof (are) their rides and therefrom they eat

John Medows Rodwell

And that we have subjected them unto them? And on some they ride, and of others they eat

N J Dawood 2014

We have subjected these to them, that they may ride on some and eat the flesh of others;

Muhammad Ahmed - Samira

And We manipulated/eased it for them, so from it (is) their riding , and from it they eat

Muhammad Marmaduke Pickthall

And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food

Mustaqim

And We made them submissive to them, and they are carried by them and they eat from them.

Samy Mahdy

And We subjected them to them. So, among them their ride, and among them they are eating.

Corpus.Quran

And We have tamed them for them so some of them they ride them and some of them they eat

Musharraf Hussain

and how We tamed animals to give in to them, so they ride some and eat some of them?

Ahmed Hulusi

We tamed them (cattle) for them... And on some of them they ride, and some of them they eat.

Edward Henry Palmer

and we have tamed them for them, and of them are some to ride, and of them are what they eat

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We have subjected the same for them that some of them they ride and some others they eat.

Mohammad Shafi

And We have made the cattle subservient to them, so some of them they ride, and some they eat

Hilali - Khan

And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat

Maududi

We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others

Ali Quli Qara'i

And We made them tractable for them, so some of them make their mounts and some of them they eat

Mustafa Khattab 2018

And We have subjected these ˹animals˺ to them, so they may ride some and eat others.

The Study Quran

and that We have subdued these for them, such that some are a mount for them and of some they eat

Safi Kaskas

We have tamed [those animals] for them, so that they can ride some of them, and some they can eat,

Fode Drame

And We have made them subservient to them. From them some are for their ride and from some they eat.

Shakir

And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat

Syed Vickar Ahamed

And We have subdued them (the cattle) for their (use)? Of them some are for riding, and some they eat

Ali Ünal

We have subdued them to them, so that among them (they find) their mounts and from them they obtain food

Bijan Moeinian

These are the same animals that I have subdued for them so that they can ride on them and eat their meat

Dr. Laleh Bakhtiar

And We subdued them for them so that of them, some are riding animals and some of them, they eat.

Abdul Majid Daryabadi

And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We subjected those (cattle) to them. So some of them are their riding animals and they eat some of them

Abdul Hye

And We have subdued them (animals) to them so that they have some of them for riding and some of them they eat,

Hamid S. Aziz

And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they have for food

Shabbir Ahmed

And that We have made them submissive to humans so that some of them they use for riding and others they consume

Mir Aneesuddin

And We have subdued them for their (use), so among them are (some on) whom they ride and (some) of them they eat.

Sher Ali

And WE have subjected the same to them, so that some of them they use for riding, and of the flesh of some they eat

Muhammad Taqi Usmani

And We have brought them under their control, so as some of them are their means of transport, and some of them they eat

Muhammad Asad

and that We have subjected them to men’s will, so that some of them they may use for riding and of some they may eat

George Sale

and that We have put the same in subjection under them? Some of them are for their riding; and on some of them do they feed

Linda "iLham" Barto

[Do they not see] that We have subjected them [for their use]? They ride some of (the cattle), and they eat some of them.

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have made them meekly subservient (Literally: humiliated) to them, so that (some) of them they have for riding, and (some) they eat

Amatul Rahman Omar

And We have subdued these (cattle) for their use and benefit. So that some of them serve as their riding (beasts) and through others they obtain their food