Quran 36 : 72

And We have tamed them for them, so some of them - they ride them, and some of them they eat.
وَذَلَّلْنَٰهَا
Wadhallalnaāhā
لَهُمْ
Lahum
فَمِنْهَا
Faminhā
رَكُوبُهُمْ
Rakūbuhum
وَمِنْهَا
Waminhā
يَأْكُلُونَ
Yaakulūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they were subdued by Us for them. So some they ride, and some they eat

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat

Wahiduddin Khan

We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food

Umm Muhammad (Sahih International)

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat

The Wise Quran

And We have tamed them for them, So some of them they ride, and some of them they eat.

The Study Quran

and that We have subdued these for them, such that some are a mount for them and of some they eat

Talal Itani (2012)

And We subdued them for them. Some they ride, and some they eat

Talal Itani & AI (2024)

And We tamed them for them; some they ride, and some they eat.

T.B.Irving

We let them tame them: some of them are to be ridden, while others they eat;

Syed Vickar Ahamed

And We have subdued them (the cattle) for their (use)? Of them some are for riding, and some they eat

Sher Ali

And WE have subjected the same to them, so that some of them they use for riding, and of the flesh of some they eat

Shakir

And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat

Shabbir Ahmed

And that We have made them submissive to humans so that some of them they use for riding and others they consume

Samy Mahdy

And We subjected them to them. So, among them their ride, and among them they are eating.

Safi Kaskas

We have tamed [those animals] for them, so that they can ride some of them, and some they can eat,

Rashad Khalifa

And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.

N J Dawood 2014

We have subjected these to them, that they may ride on some and eat the flesh of others;

Mustaqim

And We made them submissive to them, and they are carried by them and they eat from them.

Mustafa Khattab 2018

And We have subjected these ˹animals˺ to them, so they may ride some and eat others.

Musharraf Hussain

and how We tamed animals to give in to them, so they ride some and eat some of them?

MunirMezyed2023

And We have subjected the cattle to them. Some of them they ride and others they eat.

Munir Mezyed

We have subjected the livestock to them. Some they ride, and some they eat.

Muhammad Taqi Usmani

And We have brought them under their control, so as some of them are their means of transport, and some of them they eat

Muhammad Sarwar

We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them

Muhammad Marmaduke Pickthall

And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have made them meekly subservient (Literally: humiliated) to them, so that (some) of them they have for riding, and (some) they eat

Muhammad Asad

and that We have subjected them to men’s will, so that some of them they may use for riding and of some they may eat

Muhammad Ahmed - Samira

And We manipulated/eased it for them, so from it (is) their riding , and from it they eat

Mohammad Shafi

And We have made the cattle subservient to them, so some of them they ride, and some they eat

Mir Aneesuddin

And We have subdued them for their (use), so among them are (some on) whom they ride and (some) of them they eat.

Maulana Muhammad Ali

And We have subjected them to them, so some of them they ride, and some they eat

Maududi

We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others

Linda "iLham" Barto

[Do they not see] that We have subjected them [for their use]? They ride some of (the cattle), and they eat some of them.

John Medows Rodwell

And that we have subjected them unto them? And on some they ride, and of others they eat

Irving/Hegab

We let them tame them: some of them are to be ridden, while others they eat;

Hilali - Khan

And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat

Hamid S. Aziz

And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they have for food

George Sale

and that We have put the same in subjection under them? Some of them are for their riding; and on some of them do they feed

Fode Drame

And We have made them subservient to them. From them some are for their ride and from some they eat.

Faridul Haque

And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some

Edward Henry Palmer

and we have tamed them for them, and of them are some to ride, and of them are what they eat

Dr. Munir Munshey

We have tamed these cattle for them. Some they ride, others they eat

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We subjected those (cattle) to them. So some of them are their riding animals and they eat some of them

Dr. Laleh Bakhtiar

And We subdued them for them so that of them, some are riding animals and some of them, they eat.

Dr. Kamal Omar

And We have subdued them unto them, so thereof (are) their rides and therefrom they eat

Corpus.Quran

And We have tamed them for them so some of them they ride them and some of them they eat

Bilal Muhammad 2018

And that We have subjected them to their use? Of them, some carry them and some they eat

Bijan Moeinian

These are the same animals that I have subdued for them so that they can ride on them and eat their meat

Bakhtiari Nejad

And We tamed them for them, and some of them are their rides and they eat some of them.

Arthur John Arberry

We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat

Amatul Rahman Omar

And We have subdued these (cattle) for their use and benefit. So that some of them serve as their riding (beasts) and through others they obtain their food

Ali Ünal

We have subdued them to them, so that among them (they find) their mounts and from them they obtain food

Ali Quli Qara'i

And We made them tractable for them, so some of them make their mounts and some of them they eat

Aisha Bewley

We have made them tame for them and some they ride and some they eat.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We have subjected the same for them that some of them they ride and some others they eat.

Ahmed Hulusi

We tamed them (cattle) for them... And on some of them they ride, and some of them they eat.

Ahmed Ali

Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat

Abdul Majid Daryabadi

And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed

Abdul Hye

And We have subdued them (animals) to them so that they have some of them for riding and some of them they eat,

Abdel Haleem

and made them obedient, so that some can be used for riding, some for food