Quran 36 : 7
Certainly, (has) proved true the word upon most of them so they (do) not believe.
لَقَدْ
Laqad
حَقَّ
Ḥaqqa
ٱلْقَوْلُ
Alqawlu
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
أَكْثَرِهِمْ
Aaktharihim
فَهُمْ
Fahum
لَا
Lā
يُؤْمِنُونَ
Yuuminūna
It has been predetermined that most of them do not believe.
The Word was realized against most of them, for they do not believe
The word has indeed proved true of most of them, so they believe not
On most of them judgement has been passed, yet still they disbelieve
The Word has indeed come due for most of them, for they do not believe
Now is the sentence due against most of them, for they will not believe
The word has indeed proved true on most of them so they do not believe.
The Word has been realised against most of them, yet they do not believe
Already has the word proved true of most of them, for they do not believe
(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith
The word has been justified against most of them, for they don’t believe.
The retribution has been deserved by most of them, for they do not believe
The word has indeed come true about most of them, so they will not believe
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe
Against most of them, the sentence is surely justified. They do not believe
The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe
The sentence against most of them is justified, because they don’t believe.
Surely, the word has proved true against most of them, for they believe not
The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe
Indeed the Word has proved true against most of them, so they don’t believe.
Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe
Already the saying was truthed upon most of them, so they are not believing.
Certainly, the saying was realized against most of them for they believe not.
The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe
The Word has been justly carried out against most of them so they have no iman.
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe
Certainly (has) proved true the word upon most of them so they (do) not believe
Divine verdict has already been passed against most of them, so they believe not
The word is proved true against the greater part of them, for they do not believe
Just, now, is our sentence against most of them; therefore they shall not believe
Certainly, the sentence has proved true upon most of them so they do not believe.
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe
Certainly, the word is justified against most of them, for they would not believe.
The saying/word had been (E) true/deserved on most of them, so they do not believe
The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith
In fact, Our command has proved true against most of them. So they will not believe
Surely, most of them merit the sentence of Our punishment for they would not believe
Although our message is proven to be true to most of them, still they do not believe
Indeed the Saying has already come true against most of them, so they do not believe
The word has already come to pass against most of them, so they don´t believe.
The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe
Undoubtedly, the word has been proved against most of them, so they shall not believe.
The sentence has indeed been passed in truth against most of them since they believe not.
Certainly, the Word is proven true against the majority of them for they do not believe.
Surely, indeed the statement has proved true against most of them, so they will not Believe
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe
Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe
The statement has been proven to be true about most of them, yet they still will not believe.
The statement has been proven to be true about most of them, yet they still will not believe.
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe
[However], the word [of God] is bound to come true for most of them, for they will not believe.
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not
Our sentence hath justly been pronounced against the greater part of them; wherefore they shall not believe
The Word is bound to come True that since most of them will deny the Message they will suffer the consequences
The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe.
And Verily, the Word, for punishment, has already proved true against most of them, so they will never adhere to Faith.
Indeed, the word [of God’s condemnation] is bound to come true against most of them: for they will not believe
Indeed, the Word (Punishment of Allah) is proved true against the greater part (or most) of them: Still, they do not believe
Certainly the Word (i.e Verdict of your Lord) has proved true against most of them, so they are not inclined to believe (in Allâh).
The word (of God’s judgment) has assuredly proved true against most of them (humankind from the very first day), for they do not believe
Indeed, the word (“Hell will be filled with the majority of humans and the jinni”) has come true for most of them! Because of this they do not believe.