Quran 36 : 68

And (he) whom We grant him long life, We reverse him in the creation. Then will not they use intellect?
وَمَن
Waman
نُّعَمِّرْهُ
Nnuʿammirhu
نُنَكِّسْهُ
Nunakkishu
فِى
Fiā
ٱلْخَلْقِ
Alkhalqi
أَفَلَا
Aafalā
يَعْقِلُونَ
Yaʿqilūna

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand

N J Dawood 2014

We reverse the growth of those to whom We give long life. Have they no sense

Talal Itani (2012)

Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand

Musharraf Hussain

Anyone We allow to age, We reduce them in size bit by bit. Will you not reflect?

John Medows Rodwell

Him cause we to stoop through age whose days we lengthen. Will they not understand

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And for whoever We grant a long life, We weaken him in body. Do they not comprehend

Abdul Majid Daryabadi

And whomsoever We grant long life, We reverse him in creation. Reflect then they not

Wahiduddin Khan

If We extend anyones life, We reverse his development. Can they not use their reason

Talal Itani & AI (2024)

Those to whom We grant a long life, We reverse in development. Don’t they understand?

Umm Muhammad (Sahih International)

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand

Edward Henry Palmer

And him to whom we grant old age, we bow him down in his form; have they then no sense

Mustaqim

And whomever We give long life, We reverse his development, so do they not understand?

The Wise Quran

And him to whom We grant old age, We reverse him in creation; have they then no sense?

Muhammad Taqi Usmani

And whomsoever We give long life, we reverse him in creation. Then, do they have no sense

Abdel Haleem

If We extend anyone’s life, We reverse his development. Do they not use their reason

Faridul Haque

And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand

Ahmed Ali

Whoever reaches old age, We reverse in natural disposition. Do they not have sense (to see)

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And to whosoever We give long life, We revert him in creation. Do they then not understand?

Samy Mahdy

And whomever We outlive him, We reverse him in the creation. So, will they not be reasoning?

The Study Quran

And whomsoever We give long life, We cause him to regress in creation. Do they not understand

Rashad Khalifa

Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand?

Ahmed Hulusi

And to whom We grant a long life, We weaken in creation. Do they still not use their intellect?

Dr. Munir Munshey

We do reverse the very nature of those to whom We give a long life! Don´t they ever think

Irving/Hegab

Anyone We grant long life to, We switch around within creation. Will they not use their reason?

T.B.Irving

Anyone We grant long life to, We switch around within creation. Will they not use their reason?

Maududi

Whomsoever We grant a long life, We reverse him in his constitution. Do they still not understand

Muhammad Mahmoud Ghali

And to whomever We give long life, We cause him to relapse in creation. Do they then not consider

Mustafa Khattab 2018

And whoever We grant a long life, We reverse them in development. Will they not then understand?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand

Bilal Muhammad 2018

If We grant long life to any, We cause them to be reversed in creation. Will they not then understand

Corpus.Quran

And (he) whom We grant him long life We reverse him in the creation Then will not they use intellect

Mohammad Shafi

And one whom We give a long life, We cause a reversal of creation in that one. Do they not understand

Muhammad Sarwar

The physical growth of those whom We grant a long life will be reversed. Will you then not understand

Safi Kaskas

When We grant a person long life, We also cause him to decline in power, so will they not understand?

Ali Quli Qara'i

And whomever We give a long life, We cause him to regress in creation. Then will they not apply reason

Maulana Muhammad Ali

And whomsoever We cause to live long, We reduce to an object state in creation. Do they not understand

Arthur John Arberry

And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand

Fode Drame

And whoever We grant lengthy age, We cause him to decline in the creation. Will they not then understand?

Sher Ali

And him whom WE grant long life - WE revert him to a weak state in creation. Will they not then understand

Aisha Bewley

When We grant long life to people, We return them to their primal state. So will you not use your intellect?

Dr. Laleh Bakhtiar

And he to whom We give a long life, We bend him over in his constitution. Will they not, then, be reasonable?

Muhammad Ahmed - Samira

And whom We grant him long life We reverse him (make him senile) in the creation, do they not reason/understand

Bakhtiari Nejad

And anyone We give him a long life, We reverse him in the creation (and make him weak), so do they not understand?

Hamid S. Aziz

And whomsoever We cause to live long, We reduce him to an abject state in constitution; do they not then understand

Hilali - Khan

And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand

Shakir

And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand

George Sale

Unto whomsoever We grant a long life, him do We cause to bow down his body through age. Will they not therefore understand

Abdul Hye

And those to whom We grant long life, We reverse them in creation (weakness after strength). Will they not then understand?

Dr. Kamal Omar

And whoever We grant long life, We do revert him in creation (towards his initial weak state). Will they not then use intellect

Linda "iLham" Barto

If we grant long life to anyone, We cause him/her to reverse in nature [becoming weak like a child]. Will they not understand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense

MunirMezyed2023

And whomever We give long life, We cause him to revert to weakness. Didn't you have conscious thoughts at least in this sense?

Mir Aneesuddin

And he to whom We give a long life, We reverse him in creation (instead of growing he starts decaying). Do they not then understand?

Munir Mezyed

The one whom We cause to live long life; We reverse in creation. Do they not possess self- awareness that allows them to understand?

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And someone whom We give long life, We cause him to degenerate (towards childhood and debility) in strength and disposition. So, do they not have sense

Syed Vickar Ahamed

And if We gave long life to anyone, We would have reversed him in creation (by making him weak after giving him strength) then will they not understand

Shabbir Ahmed

Such as, he whom We grant long life, We cause him to revert to weakness. Will they not then use their intellect? (That they must use their full potentials)

Amatul Rahman Omar

We reverse the mechanism of the person to whom We grant (extraordinary) long life by making the state of his constitution weak. Do they not (even then) make use of their understanding

Muhammad Asad

But [let them always remember that] if We lengthen a human being’s days, We also cause him to decline in his powers [when he grows old]: will they not, then, use their reason

Bijan Moeinian

Do you not realize that when God gives someone a long life, He reduces his overall capabilities in old age? So, do not obey someone in account of a respect for his age as he may have childish brain.]

Ali Ünal

Whomever We cause to live long, We may also reverse him in nature (so that he returns to weakness after strength, to ignorance after knowledge, to forgetting after remembering). So will they not reason and take heed