Quran 36 : 64
Burn therein today because you used to disbelieve."
ٱصْلَوْهَا
Iṣlawhā
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
بِمَا
Bimā
كُنتُمْ
Kuntum
تَكْفُرُونَ
Takfurūna
Burn in it Today for your disbelief.”
Enter it this day because you disbelieved
Burn therein today for having disbelieved
Burn in it on account of your disbelieving
`Enter it this day because you disbelieved.
burn in it today, because of your disbelief.
Roast in it now for having disbelieved."
broil therein today, for that ye misbelieved!
Burn therein this day for that ye disbelieved
Suffer therein on this day for your disbelief
`Enter it this day, because of your disbelief.
Enter into it this day because you disbelieved
Endure it today due to your persistent denial.
Broil therein today, for that you disbelieved.'
Enter it today, because of what you used to defy
Roast in it today because you have disbelieved!"
enter it this day, because you did not believe.”
Enter this Hell Today, for you kept disbelieving.
Suffer it this Day since you suppressed the Truth
Enter it today, the recompense of your infidelity.
Roast in it today because you were kafirun.´
Burn therein today because you used to disbelieve
Burn in it today for that you used to disbelieve.”
Roast in it today, for that you disbelieved."
Go, roast in it today! Just deserts for your denial
Burn in it now for you adamantly rejected the Truth
“Embrace the fire this day, because you rejected it.
“Embrace it this day because you would not believe.”
Roast in it this Day because you had been ungrateful.
Be flamed in it Today, by what you were disbelieving.
Roast in it today because you have disbelieved!"
"Burn in it today, as a consequence of your rejection.
roast well in it today, for that you were unbelievers!
Slide therein this Day because you used to disbelieve
Roast well therein this Day for you were unbelievers.
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve
Roast therein To-day for that ye have been disbelieving
Roast in it today, because you persistently disbelieved
Enter it this Day on account of your denial of the truth
Now burn in it this Day for what you used to disbelieve.”
Endure its heat this day, for that ye believed not."
Enter it today on account of having rejected (the truth).
Burn therein this day on account of your disbelief.‘
Enter it today as a result of your having denied the truth."
Experience the results of denying your essential reality now!
Today you will be burnt in what you used to deny its existence
Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.
“Enter it this day - the recompense of your disbelief.”
Enter (and burn in) it today, because of what you used to disbelieve.
"Enter into it this day because you persisted in disbelief."
Enter it today, because you have been persistently denying (the truth)
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Enter it today, because you went on ignoring [my commands].&rsquo
Burn therein today for your persistent and purposeful denial of the Truth.
"Enter it this Day to roast because you persistently disbelieved."
endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!”
The day/today roast/suffer/burn (from) it because (of) what you were disbelieving
Be ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Burn therein this day, as an outcome of your constant refusal to accept Islamic monotheism."
"This Day, you burn (yourself in the Fire) because you rejected (the Truth many times)."