Quran 36 : 61
And that you worship Me? This (is) a Path Straight.
وَأَنِ
Waani
ٱعْبُدُونِى
Iʿbudūniā
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun
but serve ye me, this is the right way
But 'Worship Me: this is a right path'
And to serve Me, that is a straight path?
but to serve Me? This is the straight path
Worship Me. That is a straight path”
and worship Me? This is the straight path,
but to worship Me? That is a straight path
but to worship Me? That is a straight path.
and serve Me alone: this is the Straight Way
And that you serve Me. This is the right way
But that you serve Me, this is a straight way.
But that ye worship Me? That was the right path
and you should worship Me. That is the Right Way.
But to serve Me; (that) this is the straight path
And that you worship Me? This is a straight path.
`And that you worship ME? This is the right path
And that you worship Me This (is) a Path Straight
And that you worship Me. This is the Straight Path
but to worship Me? Surely, that is a straight path
And that you serve Me. This is a path most upright.
And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.
And that you should serve Me; this is the right way
And did I not say, worship Me; this is the right way
And that you shall serve Me? This is a straight path
and that you should serve Me? This is a straight path
And that you serve Me alone? This is the Straight Path
"And that you should serve Me? That is a straight path.
And that you should worship Me? This is a straight Path
And that: ye shall worship Me; this is the straight path
and that you should worship Me. This is a straight path.
and that you should serve Me, this is the straight path?
and that you worship [only] Me? This is a straight path.
And that you should worship Me. This is the straight path.
and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path
And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.
and that you must obey Me (Alone). This is a Permanent Path
And that you shall worship Me alone? This is the right path.
And that you should worship Me, for this is a straight path.
And that you should (only) serve Me. This is a straight path.
And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way
And that you worship [only] Me? This is a straight path
Did you not promises to obey Me, i.e., staying in the right path
And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path
and that you must worship Me, (because) this is the straight path
but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.
“And that you should worship Me, and that this is the straight way
"And that rather, you will worship Me. That is the straight path
“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”
"And that you should serve only Me; this is the Straight Way."
[Did I not say] that you should worship Me? That was the Straight Way.
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way
"And that you should worship Me (Allah); For, that is the Straight Path
And that you should worship (& venerate) Me Alone? This is the straight path.
and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way
`And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path
"And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow)
Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"
And that you should worship Me (in the way I want you to worship Me)? That is the straight path.
And that you serve only Me (experience and feel the requisites of the reality), as this is the straight path (sirat al-mustaqim)?
And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path
Children of Adam, that you not worship Satan—truly he is a manifest enemy unto you— a and that you worship Me? This is a straight path