Quran 36 : 61

And that you worship Me? This (is) a Path Straight.
وَأَنِ
Waani
ٱعْبُدُونِى
Iʿbudūniā
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And that you should serve Me? That is a straight path.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way

Wahiduddin Khan

but to worship Me? Surely, that is a straight path

Umm Muhammad (Sahih International)

And that you worship [only] Me? This is a straight path

The Wise Quran

But that you serve Me, this is a straight way.

The Study Quran

Children of Adam, that you not worship Satan—truly he is a manifest enemy unto you— a and that you worship Me? This is a straight path

Talal Itani (2012)

And that you shall serve Me? This is a straight path

Talal Itani & AI (2024)

And that you should worship Me, for this is a straight path.

T.B.Irving

And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.

Syed Vickar Ahamed

"And that you should worship Me (Allah); For, that is the Straight Path

Sher Ali

`And that you worship ME? This is the right path

Shakir

And that you should serve Me; this is the right way

Shabbir Ahmed

And that you serve Me alone? This is the Straight Path

Samy Mahdy

And that you worship Me? This is a straight path.

Safi Kaskas

and that you worship [only] Me? This is a straight path.

Rashad Khalifa

And that you shall worship Me alone? This is the right path.

N J Dawood 2014

but to worship Me? That is a straight path

Mustaqim

And to serve Me, that is a straight path?

Mustafa Khattab 2018

but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.

Musharraf Hussain

and worship Me? This is the straight path,

MunirMezyed2023

And that you should worship Me (in the way I want you to worship Me)? That is the straight path.

Munir Mezyed

And that you should worship (& venerate) Me Alone? This is the straight path.

Muhammad Taqi Usmani

and that you must worship Me, (because) this is the straight path

Muhammad Sarwar

Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

But that ye worship Me? That was the right path

Muhammad Mahmoud Ghali

And that you should worship Me? This is a straight Path

Muhammad Asad

and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way

Muhammad Ahmed - Samira

And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way

Mohammad Shafi

And that you worship Me. This is the Straight Path

Mir Aneesuddin

and that you should serve Me, this is the straight path?

Maulana Muhammad Ali

And that you serve Me. This is the right way

Maududi

and serve Me alone: this is the Straight Way

Linda "iLham" Barto

[Did I not say] that you should worship Me? That was the Straight Way.

John Medows Rodwell

But 'Worship Me: this is a right path'

Irving/Hegab

And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.

Hilali - Khan

And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path

Hamid S. Aziz

"And that you should serve only Me; this is the Straight Way."

George Sale

And did I not say, worship Me; this is the right way

Fode Drame

And that you serve Me. This is a path most upright.

Faridul Haque

“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”

Edward Henry Palmer

but serve ye me, this is the right way

Dr. Munir Munshey

"And that rather, you will worship Me. That is the straight path

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path

Dr. Laleh Bakhtiar

and that you should worship Me. This is a straight path.

Dr. Kamal Omar

and that you must obey Me (Alone). This is a Permanent Path

Corpus.Quran

And that you worship Me This (is) a Path Straight

Bilal Muhammad 2018

“And that you should worship Me, and that this is the straight way

Bijan Moeinian

Did you not promises to obey Me, i.e., staying in the right path

Bakhtiari Nejad

And that you should (only) serve Me. This is a straight path.

Arthur John Arberry

and that you should serve Me? This is a straight path

Amatul Rahman Omar

`And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path

Ali Ünal

"And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow)

Ali Quli Qara'i

Worship Me. That is a straight path”

Aisha Bewley

but to worship Me? That is a straight path.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And that you should worship Me. This is the straight path.

Ahmed Hulusi

And that you serve only Me (experience and feel the requisites of the reality), as this is the straight path (sirat al-mustaqim)?

Ahmed Ali

But to serve Me; (that) this is the straight path

Abdul Majid Daryabadi

And that: ye shall worship Me; this is the straight path

Abdul Hye

and you should worship Me. That is the Right Way.

Abdel Haleem

but to serve Me? This is the straight path