Quran 36 : 61

And that you worship Me? This (is) a Path Straight.
وَأَنِ
Waani
ٱعْبُدُونِى
Iʿbudūniā
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun

Edward Henry Palmer

but serve ye me, this is the right way

John Medows Rodwell

But 'Worship Me: this is a right path'

Mustaqim

And to serve Me, that is a straight path?

Abdel Haleem

but to serve Me? This is the straight path

Ali Quli Qara'i

Worship Me. That is a straight path”

Musharraf Hussain

and worship Me? This is the straight path,

N J Dawood 2014

but to worship Me? That is a straight path

Aisha Bewley

but to worship Me? That is a straight path.

Maududi

and serve Me alone: this is the Straight Way

Maulana Muhammad Ali

And that you serve Me. This is the right way

The Wise Quran

But that you serve Me, this is a straight way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But that ye worship Me? That was the right path

Abdul Hye

and you should worship Me. That is the Right Way.

Ahmed Ali

But to serve Me; (that) this is the straight path

Samy Mahdy

And that you worship Me? This is a straight path.

Sher Ali

`And that you worship ME? This is the right path

Corpus.Quran

And that you worship Me This (is) a Path Straight

Mohammad Shafi

And that you worship Me. This is the Straight Path

Wahiduddin Khan

but to worship Me? Surely, that is a straight path

Fode Drame

And that you serve Me. This is a path most upright.

Irving/Hegab

And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.

Shakir

And that you should serve Me; this is the right way

George Sale

And did I not say, worship Me; this is the right way

Talal Itani (2012)

And that you shall serve Me? This is a straight path

Arthur John Arberry

and that you should serve Me? This is a straight path

Shabbir Ahmed

And that you serve Me alone? This is the Straight Path

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And that you should serve Me? That is a straight path.

Muhammad Mahmoud Ghali

And that you should worship Me? This is a straight Path

Abdul Majid Daryabadi

And that: ye shall worship Me; this is the straight path

Dr. Laleh Bakhtiar

and that you should worship Me. This is a straight path.

Mir Aneesuddin

and that you should serve Me, this is the straight path?

Safi Kaskas

and that you worship [only] Me? This is a straight path.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And that you should worship Me. This is the straight path.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path

T.B.Irving

And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.

Dr. Kamal Omar

and that you must obey Me (Alone). This is a Permanent Path

Rashad Khalifa

And that you shall worship Me alone? This is the right path.

Talal Itani & AI (2024)

And that you should worship Me, for this is a straight path.

Bakhtiari Nejad

And that you should (only) serve Me. This is a straight path.

Muhammad Ahmed - Samira

And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way

Umm Muhammad (Sahih International)

And that you worship [only] Me? This is a straight path

Bijan Moeinian

Did you not promises to obey Me, i.e., staying in the right path

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path

Muhammad Taqi Usmani

and that you must worship Me, (because) this is the straight path

Mustafa Khattab 2018

but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.

Bilal Muhammad 2018

“And that you should worship Me, and that this is the straight way

Dr. Munir Munshey

"And that rather, you will worship Me. That is the straight path

Faridul Haque

“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”

Hamid S. Aziz

"And that you should serve only Me; this is the Straight Way."

Linda "iLham" Barto

[Did I not say] that you should worship Me? That was the Straight Way.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way

Syed Vickar Ahamed

"And that you should worship Me (Allah); For, that is the Straight Path

Munir Mezyed

And that you should worship (& venerate) Me Alone? This is the straight path.

Muhammad Asad

and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way

Amatul Rahman Omar

`And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path

Ali Ünal

"And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow)

Muhammad Sarwar

Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"

MunirMezyed2023

And that you should worship Me (in the way I want you to worship Me)? That is the straight path.

Ahmed Hulusi

And that you serve only Me (experience and feel the requisites of the reality), as this is the straight path (sirat al-mustaqim)?

Hilali - Khan

And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path

The Study Quran

Children of Adam, that you not worship Satan—truly he is a manifest enemy unto you— a and that you worship Me? This is a straight path