Quran 36 : 61

And that you worship Me? This (is) a Path Straight.
وَأَنِ
Waani
ٱعْبُدُونِى
Iʿbudūniā
هَٰذَا
Haādhā
صِرَٰطٌ
Ṣiraāṭun
مُّسْتَقِيمٌ
Mmustaqīmun
Edward Henry Palmer
but serve ye me, this is the right way
John Medows Rodwell
But 'Worship Me: this is a right path'
Mustaqim
And to serve Me, that is a straight path?
Abdel Haleem
but to serve Me? This is the straight path
Ali Quli Qara'i
Worship Me. That is a straight path”
Musharraf Hussain
and worship Me? This is the straight path,
N J Dawood 2014
but to worship Me? That is a straight path
Aisha Bewley
but to worship Me? That is a straight path.
Maududi
and serve Me alone: this is the Straight Way
Maulana Muhammad Ali
And that you serve Me. This is the right way
The Wise Quran
But that you serve Me, this is a straight way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But that ye worship Me? That was the right path
Abdul Hye
and you should worship Me. That is the Right Way.
Ahmed Ali
But to serve Me; (that) this is the straight path
Samy Mahdy
And that you worship Me? This is a straight path.
Sher Ali
`And that you worship ME? This is the right path
Corpus.Quran
And that you worship Me This (is) a Path Straight
Mohammad Shafi
And that you worship Me. This is the Straight Path
Wahiduddin Khan
but to worship Me? Surely, that is a straight path
Fode Drame
And that you serve Me. This is a path most upright.
Irving/Hegab
And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.
Shakir
And that you should serve Me; this is the right way
George Sale
And did I not say, worship Me; this is the right way
Talal Itani (2012)
And that you shall serve Me? This is a straight path
Arthur John Arberry
and that you should serve Me? This is a straight path
Shabbir Ahmed
And that you serve Me alone? This is the Straight Path
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And that you should serve Me? That is a straight path.
Muhammad Mahmoud Ghali
And that you should worship Me? This is a straight Path
Abdul Majid Daryabadi
And that: ye shall worship Me; this is the straight path
Dr. Laleh Bakhtiar
and that you should worship Me. This is a straight path.
Mir Aneesuddin
and that you should serve Me, this is the straight path?
Safi Kaskas
and that you worship [only] Me? This is a straight path.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that you should worship Me. This is the straight path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path
T.B.Irving
And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road.
Dr. Kamal Omar
and that you must obey Me (Alone). This is a Permanent Path
Rashad Khalifa
And that you shall worship Me alone? This is the right path.
Talal Itani & AI (2024)
And that you should worship Me, for this is a straight path.
Bakhtiari Nejad
And that you should (only) serve Me. This is a straight path.
Muhammad Ahmed - Samira
And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way
Umm Muhammad (Sahih International)
And that you worship [only] Me? This is a straight path
Bijan Moeinian
Did you not promises to obey Me, i.e., staying in the right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path
Muhammad Taqi Usmani
and that you must worship Me, (because) this is the straight path
Mustafa Khattab 2018
but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.
Bilal Muhammad 2018
“And that you should worship Me, and that this is the straight way
Dr. Munir Munshey
"And that rather, you will worship Me. That is the straight path
Faridul Haque
“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”
Hamid S. Aziz
"And that you should serve only Me; this is the Straight Way."
Linda "iLham" Barto
[Did I not say] that you should worship Me? That was the Straight Way.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way
Syed Vickar Ahamed
"And that you should worship Me (Allah); For, that is the Straight Path
Munir Mezyed
And that you should worship (& venerate) Me Alone? This is the straight path.
Muhammad Asad
and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way
Amatul Rahman Omar
`And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path
Ali Ünal
"And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow)
Muhammad Sarwar
Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"
MunirMezyed2023
And that you should worship Me (in the way I want you to worship Me)? That is the straight path.
Ahmed Hulusi
And that you serve only Me (experience and feel the requisites of the reality), as this is the straight path (sirat al-mustaqim)?
Hilali - Khan
And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path
The Study Quran
Children of Adam, that you not worship Satan—truly he is a manifest enemy unto you— a and that you worship Me? This is a straight path