Quran 36 : 59
"But stand apart today O criminals!
وَٱمْتَٰزُوا۟
Waimtaāzūa
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
أَيُّهَا
Aayyuhā
ٱلْمُجْرِمُونَ
Almujrimūna
“O guilty ones! Stand apart!”
And keep away today oh sinners.
"Step aside today, you criminals!
And withdraw to-day, O guilty ones
And get aside today, O guilty ones
But step aside today, you criminals
Stand apart this Day, O guilty ones
“And O you in sin, get away this day
But avaunt ye, O ye guilty, this day
But step aside today, you guilty ones
And be distinctive Today, O criminals.
"Step aside today, you criminals!
“Stand apart today O you the evildoers!
And stand aside this Day, O guilty ones
And to day, be separate, O you culprits!
'Separate yourselves today, O ye sinners
Keep yourselves apart, you sinners, this day
'But separate yourselves today, you sinners.
"And O ye in sin! Get ye apart this Day
And be separated on this Day, O ones who sin!
But separate yourselves today, you criminals!
"As for you, O criminals, you are singled out.
But stand apart today O criminals O criminals
And separate yourselves this Day, O ye culprits
"But be ye separated this day, O ye sinners
As for you, O guilty ones, you will be set aside.
´Keep yourselves apart today, you evildoers!
And ‘Get apart today, you guilty ones!’
And you the guilty ones, will split up on this day.
'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day
"And get you hence this Day, O guilty ones!"
"Criminals, separate yourselves from others today
The evildoers” will be told: “Step aside today.
[To the unforgiven:] “O Sinners, depart on this day!
“But stand aside today, O you who were lost in sin
(Allah will say), “Separate on this day, O you criminals!
‘And, O evildoers, get aside (from the righteous) this Day
(And He will say): 'Distance yourselves, O sinners, this Day
"And you, O disbelieving criminals! Get you apart this Day
As to you the disbelievers, step aside from the successful ones
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals
“And be separated (from others) this day, O you criminals!”
And be distinguished/separated the day/today, oh you, the criminals/sinners
(And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day
"And you, Oh criminals, stand aside! Distinct and separate, today!"
"And keep yourselves discriminated (apart), you criminals, upon this Day
And God will say, `Separate yourselves from the righteous this day, O ye guilty ones
(The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."
(It will be said to sinners): “You get apart this Day, you criminals (from the believers).
[And God will say], Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals
But He shall say unto the wicked, be ye separated this day, O ye wicked, from the righteous
"But stand aside Today, you violators of human rights who thrived on others' toil!"
And (it will be said to the infidels,) .Get apart (from the believers) today O the guilty ones
(The Lord will command): “As for you, O’ ungodly sinners, stand apart from the others on this day!"
(The Lord will command): “As for you, O’ Ungodly Sinners, stand apart from the others on this day!"
[But to the guilty, He will say], "Those who forced others to reject Our messages should stand apart today."
And (it will be said to the sinners), `O guilty ones! remain apart (as distinguished from the righteous) this day
˹Then the disbelievers will be told,˺ “Step away ˹from the believers˺ this Day, O wicked ones!
(To others, the word will be:) "And, you O criminals (the peoples of sin!) You get (yourselves) far away on this Day
“O you Al-Mujrimun! Get you apart this Day (and do not approach or come close to the pious Believers).”
(It will be said): "And O you Al-Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers)