Quran 36 : 57

For them therein (are) fruits, and for them (is) whatever they call for.
لَهُمْ
Lahum
فِيهَا
Fīhā
فَٰكِهَةٌ
Faākihahun
وَلَهُم
Walahum
مَّا
Mmā
يَدَّعُونَ
Yaddaʿūna

Musharraf Hussain

surrounded with fruit they like

Ahmed Ali

For them will be fruits and whatever they ask

Muhammad Sarwar

They will have fruits and whatever they desire

Abdel Haleem

There they have fruit and whatever they ask for

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They shall have fruits and all that they call for

Safi Kaskas

where they will have fruit and whatever they wish,

The Study Quran

Therein they have fruit and whatsoever they call for

Aisha Bewley

They will have fruits there and whatever they request.

Ali Quli Qara'i

There they have fruits and they have whatever they want

Mustafa Khattab 2018

There they will have fruits and whatever they desire.

Talal Itani & AI (2024)

There, they will have fruits and whatever they request.

Munir Mezyed

They will have therein fruits and whatever they desire.

Wahiduddin Khan

They shall have fruits therein, and all that they ask for

Bakhtiari Nejad

They will have fruits in there and whatever they call for.

Mustaqim

They will have fruit there and have whatever they ask for.

N J Dawood 2014

therein shall they have fruits, and all that they call for

Bijan Moeinian

They will be served delicious fruits and anything they wish

Maulana Muhammad Ali

They have fruits therein, and they have whatever they desire

Arthur John Arberry

therein they have fruits, and they have all that they call for

Faridul Haque

In it (paradise) are fruits for them and whatever they ask for

Irving/Hegab

they will have fruit and they shall have anything they request.

T.B.Irving

they will have fruit and they shall have anything they request.

Rashad Khalifa

They will have fruits therein; they will have anything they wish.

Bilal Muhammad 2018

Fruit will be there for them, they will have whatever they call for

Samy Mahdy

They will have fruits therein. And for them whatever they call for.

Muhammad Ahmed - Samira

For them in it (are) fruits, and for them what they call/wish/desire

Talal Itani (2012)

They will have therein fruits. They will have whatever they call for

Dr. Munir Munshey

Theirs shall be all the fruits! And anything else their hearts desire

John Medows Rodwell

Therein shall they have fruits, and shall have whatever they require

Linda "iLham" Barto

Fruits will be there for them. They will have whatever they request.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask

Hilali - Khan

They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for

Muhammad Taqi Usmani

For them there are fruits, and for them there is whatever they ask for

Corpus.Quran

For them therein (are) fruits and for them (is) whatever they call for

The Wise Quran

Therein they shall have fruits, and they shall have what they call for.

Amatul Rahman Omar

Therein they shall have fruits, and they will have all that they ask for

Hamid S. Aziz

They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire

Mohammad Shafi

They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire

Shabbir Ahmed

Theirs the fruits of their good deeds, and theirs all that they will ask

Shakir

They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire

Sher Ali

They will have fruits therein, and they will have whatever they call for

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They will have fruits therein; they will have in it whatever they ask for

Abdul Majid Daryabadi

Theirs shall be fruit therein and theirs shall be whatsoever they ask for

Edward Henry Palmer

therein shall they have fruits, and they shall have what they may call for

Muhammad Mahmoud Ghali

Therein they have (every kind of) fruit, and they have whatever they claim

George Sale

There shall they have fruit, and they shall obtain whatever they shall desire

Mir Aneesuddin

For them there will be fruits and for them (there will be) what they ask for.

MunirMezyed2023

They will have therein (different types of) fruits and whatever they desire.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

There is a fruit therein for them and there is for them whatever they ask for.

Dr. Kamal Omar

For them therein are fruits, and for them (is available) whatever they call for

Syed Vickar Ahamed

There will be (every type of) fruit for them; They shall have whatever they want

Abdul Hye

They will have all kinds of fruits in it and they will get whatever they ask for;

Umm Muhammad (Sahih International)

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

Fode Drame

Therein for them will be fruits and therein for them will be all that they ask for.

Ahmed Hulusi

They shall have fruits therein... And whatever pleasurable things they shall desire.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for

Dr. Laleh Bakhtiar

They will have in it sweet fruits and they will have whatever they call for:

Maududi

therein there will be all kinds of fruits to eat, and they shall have all that they desire

Muhammad Asad

[only] delight will there be for them, and theirs shall be all that they could ask for

Ali Ünal

They will have therein the fruit (of their good deeds in the world), and they will have whatever they call for

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

There they will be provided with fruits (of every kind) and will find (available) everything they will solicit