[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The dwellers of the Paradise will be, on that Day, joyfully busy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do
Wahiduddin Khan
The people of Paradise shall be happily occupied on that Day
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation
The Wise Quran
Indeed, the fellows of the Garden, today are employed in enjoyment;
The Study Quran
Truly the inhabitants of the Garden on that Day will be busy rejoicing
Talal Itani (2012)
The inhabitants of Paradise, on that Day, will be happily busy
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, the inhabitants of Paradise will be occupied with their joys.
T.B.Irving
The inhabitants of the Garden will be happily at work of that day.
Syed Vickar Ahamed
Surely, on that Day, the companions of the Gardens shall be busy and happy in everything that they do
Sher Ali
Verily, the inmates of heaven will, on that day, be happy in their occupation
Shakir
Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy
Shabbir Ahmed
"Behold, those who merit Paradise, this Day are enjoying the new life."
Samy Mahdy
Surely, The Paradise's Companions, Today, will be joyfully busy.
Safi Kaskas
The people of Paradise will on that Day be joyfully engaged;
Rashad Khalifa
The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
N J Dawood 2014
On that day the tenants of Paradise will be busy with their joys
Mustaqim
The inhabitants of the garden will be happily busy today.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
Musharraf Hussain
Today the companions of Paradise will be enjoying themselves;
MunirMezyed2023
Verily the Denizens of Al-Jannah shall be on that day in utter delight.
Munir Mezyed
Indeed, the ‘Companions of Al-Jannah’, that day, will be too busy to enjoy themselves.
Muhammad Taqi Usmani
The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying (them)
Muhammad Sarwar
The dwellers of Paradise on that day will enjoy themselves
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who merit paradise this day are happily employed
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the Companions (i.e., inhabitants) of the Garden today are cheerful in their occupation
Muhammad Asad
“Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do
Muhammad Ahmed - Samira
That the Paradises' friends/company the day/today (are) in work/occupation/function enjoying/joyful/humorous
Mohammad Shafi
The inhabitants of the Garden (Paradise) shall indeed on that Day be merrily occupied
Mir Aneesuddin
On that day, the inhabitants of the garden will certainly be in a joyful occupation,
Maulana Muhammad Ali
Surely the owners of the Garden are on that day in a happy occupation
Maududi
Indeed, the people of Paradise will be busy enjoying themselves
Linda "iLham" Barto
Truly, the Companions of the Garden will have joy that day in everything they do.
John Medows Rodwell
But joyous on that day shall be the inmates of Paradise, in their employ
Irving/Hegab
The inhabitants of the Paradise will be busy enjoying [their time] that day.
Hilali - Khan
Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, the companions of the Garden are this Day busy in their rejoicing
Hamid S. Aziz
Surely the Companions of the Garden shall on that day be in happy occupation
George Sale
On this day the inhabitants of paradise shall be wholly taken up with joy
Fode Drame
Truly the companions of the garden today are preoccupied in their merriment.
Faridul Haque
Indeed this day the dwellers of Paradise are in comfort, with blissful hearts
Edward Henry Palmer
Verily, the fellows of Paradise upon that day shall be employed in enjoyment
Dr. Munir Munshey
And surely, that day, those in paradise will be busy enjoying the fruits
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, the residents of Paradise will be rejoicing Today (in their) favourite pastime pursuits (like spiritual visits, entertainments, sessions of hymns and eulogies)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the Companions of the Garden that Day are ones who are joyful in their engagements.
Dr. Kamal Omar
Verily, the dwellers of the Garden, this Day, are those who feel joy in (any) activity (they indulge in)
Corpus.Quran
Indeed (the) companions (of) Paradise this Day [in] will be occupied (in) amusement
Bilal Muhammad 2018
Indeed on that day the companions of the garden will have joy in all that they do
Bijan Moeinian
On that Day, those who end up in Paradise will be busy with so many joyful things
Bakhtiari Nejad
Indeed, inhabitants of the garden will be happily busy on this day,
Arthur John Arberry
See, the inhabitants of Paradise today are busy in their rejoicing
Amatul Rahman Omar
On this Day, the owners of Paradise will be occupied (in their pursuits), rejoicing
Ali Ünal
Surely the companions of Paradise will on that Day be in happy occupations enjoying the blessings (of Paradise that God will grant them abundantly out of His grace, in return for their good deeds)
Ali Quli Qara'i
Indeed today the inhabitants of paradise rejoice in their engagement
Aisha Bewley
The Companions of the Garden are busy enjoying themselves today,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the inmates of Heaven are enjoying their, entertainment comfortably.
Ahmed Hulusi
The people of Paradise, at that time, will be occupied with the joy and amusement of the blessings of Paradise.
Ahmed Ali
Surely the inmates of Paradise will be engaged in pastimes
Abdul Majid Daryabadi
Verily the fellows of the Garden to-day shall be happily employed
Abdul Hye
Surely, on that Day, the residents of the Paradise will be busy in joyful things;
Abdel Haleem
The people of Paradise today are happily occupied