Quran 36 : 55

Indeed, (the) companions (of) Paradise this Day [in] will be occupied (in) amusement,
إِنَّ
Iinna
أَصْحَٰبَ
Aaṣḥaāba
ٱلْجَنَّةِ
Aljannahi
ٱلْيَوْمَ
Alyawma
فِى
Fiā
شُغُلٍ
Shughulin
فَٰكِهُونَ
Faākihūna
Abdel Haleem
The people of Paradise today are happily occupied
Mustaqim
The inhabitants of the garden will be happily busy today.
Ahmed Ali
Surely the inmates of Paradise will be engaged in pastimes
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who merit paradise this day are happily employed
Muhammad Sarwar
The dwellers of Paradise on that day will enjoy themselves
Rashad Khalifa
The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.
Safi Kaskas
The people of Paradise will on that Day be joyfully engaged;
Wahiduddin Khan
The people of Paradise shall be happily occupied on that Day
Musharraf Hussain
Today the companions of Paradise will be enjoying themselves;
Talal Itani (2012)
The inhabitants of Paradise, on that Day, will be happily busy
Maududi
Indeed, the people of Paradise will be busy enjoying themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The dwellers of the Paradise will be, on that Day, joyfully busy
Aisha Bewley
The Companions of the Garden are busy enjoying themselves today,
N J Dawood 2014
On that day the tenants of Paradise will be busy with their joys
Samy Mahdy
Surely, The Paradise's Companions, Today, will be joyfully busy.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the fellows of the Garden to-day shall be happily employed
Arthur John Arberry
See, the inhabitants of Paradise today are busy in their rejoicing
T.B.Irving
The inhabitants of the Garden will be happily at work of that day.
Bakhtiari Nejad
Indeed, inhabitants of the garden will be happily busy on this day,
The Wise Quran
Indeed, the fellows of the Garden, today are employed in enjoyment;
Ali Quli Qara'i
Indeed today the inhabitants of paradise rejoice in their engagement
Maulana Muhammad Ali
Surely the owners of the Garden are on that day in a happy occupation
The Study Quran
Truly the inhabitants of the Garden on that Day will be busy rejoicing
MunirMezyed2023
Verily the Denizens of Al-Jannah shall be on that day in utter delight.
Dr. Munir Munshey
And surely, that day, those in paradise will be busy enjoying the fruits
John Medows Rodwell
But joyous on that day shall be the inmates of Paradise, in their employ
George Sale
On this day the inhabitants of paradise shall be wholly taken up with joy
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, the companions of the Garden are this Day busy in their rejoicing
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, the inhabitants of Paradise will be occupied with their joys.
Edward Henry Palmer
Verily, the fellows of Paradise upon that day shall be employed in enjoyment
Fode Drame
Truly the companions of the garden today are preoccupied in their merriment.
Hamid S. Aziz
Surely the Companions of the Garden shall on that day be in happy occupation
Irving/Hegab
The inhabitants of the Paradise will be busy enjoying [their time] that day.
Faridul Haque
Indeed this day the dwellers of Paradise are in comfort, with blissful hearts
Hilali - Khan
Verily, the dwellers of the Paradise, that Day, will be busy in joyful things
Sher Ali
Verily, the inmates of heaven will, on that day, be happy in their occupation
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do
Abdul Hye
Surely, on that Day, the residents of the Paradise will be busy in joyful things;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, the inmates of Heaven are enjoying their, entertainment comfortably.
Bijan Moeinian
On that Day, those who end up in Paradise will be busy with so many joyful things
Bilal Muhammad 2018
Indeed on that day the companions of the garden will have joy in all that they do
Mustafa Khattab 2018
Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.
Shabbir Ahmed
"Behold, those who merit Paradise, this Day are enjoying the new life."
Amatul Rahman Omar
On this Day, the owners of Paradise will be occupied (in their pursuits), rejoicing
Linda "iLham" Barto
Truly, the Companions of the Garden will have joy that day in everything they do.
Shakir
Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy
Corpus.Quran
Indeed (the) companions (of) Paradise this Day [in] will be occupied (in) amusement
Mir Aneesuddin
On that day, the inhabitants of the garden will certainly be in a joyful occupation,
Mohammad Shafi
The inhabitants of the Garden (Paradise) shall indeed on that Day be merrily occupied
Munir Mezyed
Indeed, the ‘Companions of Al-Jannah’, that day, will be too busy to enjoy themselves.
Muhammad Asad
“Behold, those who are destined for paradise shall today have joy in whatever they do
Muhammad Taqi Usmani
The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying (them)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the Companions (i.e., inhabitants) of the Garden today are cheerful in their occupation
Syed Vickar Ahamed
Surely, on that Day, the companions of the Gardens shall be busy and happy in everything that they do
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the Companions of the Garden that Day are ones who are joyful in their engagements.
Dr. Kamal Omar
Verily, the dwellers of the Garden, this Day, are those who feel joy in (any) activity (they indulge in)
Muhammad Ahmed - Samira
That the Paradises' friends/company the day/today (are) in work/occupation/function enjoying/joyful/humorous
Ahmed Hulusi
The people of Paradise, at that time, will be occupied with the joy and amusement of the blessings of Paradise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, the residents of Paradise will be rejoicing Today (in their) favourite pastime pursuits (like spiritual visits, entertainments, sessions of hymns and eulogies)
Ali Ünal
Surely the companions of Paradise will on that Day be in happy occupations enjoying the blessings (of Paradise that God will grant them abundantly out of His grace, in return for their good deeds)