Quran 36 : 54

So this Day not will be wronged a soul (in) anything and not you will be recompensed except (for) what you used (to) do.
فَٱلْيَوْمَ
Faalyawma
لَا
تُظْلَمُ
Tuẓlamu
نَفْسٌ
Nafsun
شَيْـًٔا
Shayana
وَلَا
Walā
تُجْزَوْنَ
Tujzawna
إِلَّا
Iillā
مَا
كُنتُمْ
Kuntum
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna
Safi Kaskas
"Today no soul will be wronged at all, and you will be repaid for what you did."
Aisha Bewley
Today no self will be wronged in any way. You will only be repaid for what you did.
Muhammad Marmaduke Pickthall
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do
Abdel Haleem
‘Today, no soul will be wronged in the least: you will only be repaid for your deeds
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So today no soul shall be wronged, and you shall not be recompensed but what you have done.
Maulana Muhammad Ali
So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did
Mustaqim
Then today no soul will be wronged the least and you will only be rewarded for what you did.
Musharraf Hussain
On this day, no one will be wronged in the least; and you will only be repaid for what you did
Ahmed Ali
No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done
Rashad Khalifa
On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will only be reimbursed for your actions.
Bilal Muhammad 2018
Then on that day, not a soul will be wronged in the least, and you will be repaid for your past deeds
Bakhtiari Nejad
And on this day, no one will be wronged at all, and you will be rewarded only for what you used to do.
Munir Mezyed
This day, none will be wronged in anything, nor will be remunerated aught but for what you used to do.
Sher Ali
And on that day no soul will be wronged in aught; nor will you be requited but for what you used to do
Abdul Majid Daryabadi
To-day no soul will be wronged at all; nor shall ye be requited but for that which ye have been working
Faridul Haque
So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds
Umm Muhammad (Sahih International)
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do
Abdul Hye
This Day (of Resurrection), no soul will be wronged in anything and you will be rewarded for your deeds.
Amatul Rahman Omar
So on this Day no injustice whatsoever shall be done to any soul. You shall reap the fruit of your deeds
N J Dawood 2014
On that day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds
Wahiduddin Khan
On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did
The Wise Quran
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except what you used to do.
Irving/Hegab
On that day no soul will be harmed in any way, and you will be rewarded only for what you have been doing.
T.B.Irving
On that day no soul will be harmed in any way, and you will be rewarded only for what you have been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So Today no soul will be wronged in the least. Nor will you be rewarded except for the deeds you used to do
Mohammad Shafi
That Day then none shall be wronged even a bit; and you shall not be recompensed aught but for what you did
Talal Itani (2012)
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do
Mustafa Khattab 2018
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
MunirMezyed2023
So today, none will be wronged in the least, and you shall be requited only for what you were inclined to do.
Linda "iLham" Barto
On that day, not a single soul will be wronged in the least, and you shall be repaid only for your past deeds.
Maududi
Today no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds
Edward Henry Palmer
And on that day no soul shall be wronged at all, nor shall ye be rewarded for aught but that which ye have done
Dr. Laleh Bakhtiar
This Day no soul will be wronged at all nor will you be given recompense but for what you had been doing.
John Medows Rodwell
And on that day shall no soul be wronged in the least: neither shall ye be rewarded but as ye shall have wrought
The Study Quran
This day no soul will be wronged in any way, and you will not be recompensed, save for that which you used to do
Fode Drame
And today no soul will be wronged in the least and you will not be rewarded except for that which you used to do.
Ali Quli Qara'i
‘Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do.’
Samy Mahdy
So today no soul will be oppressed by a thing, and you will not be recompensed except for what you were working on.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds
Muhammad Taqi Usmani
Then, nobody will be subjected to injustice in the least, and you will not be recompensed but for what you used to do
Ali Ünal
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will not be recompensed for anything but what you used to do
Dr. Munir Munshey
That day, no being will be wronged a bit! And all of you will be repaid strictly in accordance with what you used to do
Corpus.Quran
So this Day not will be wronged a soul (in) anything and not you will be recompensed except (for) what you used (to) do
Hamid S. Aziz
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did
Shakir
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did
Arthur John Arberry
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing
Shabbir Ahmed
"This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing."
Muhammad Mahmoud Ghali
So today no self will be unjustly (treated) in anything, and you will not be recompensed, except (for) whatever you were doing
Hilali - Khan
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do
Bijan Moeinian
On that Day no soul will get the least injustice; every person will be rewarded according to what he has done during his worldly life
George Sale
On this day no soul shall be unjustly treated in the least; neither shall ye be rewarded, but according to what ye shall have wrought
Muhammad Sarwar
No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds
Mir Aneesuddin
So on that day, no soul will be dealt with unjustly in anything and you will not be rewarded for anything but for that which you used to do.
Muhammad Ahmed - Samira
So the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing
Muhammad Asad
“Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth]
Syed Vickar Ahamed
Then, on that Day, not (even) one soul will be unfairly treated in the least, and you shall be only given the (just) reward for your past actions
Ahmed Hulusi
At that time, no soul shall be wronged in any way... You will not be recompensed, except for what you did (you will only live the consequences of your own actions)!”
Dr. Kamal Omar
So, this Day, no Nafs (personality) shall be wronged to any extent, and you people will not be rewarded except what you used to do (in your beliefs and your deeds)