Quran 36 : 49

Not they await except a shout one, it will seize them while they are disputing.
مَا
يَنظُرُونَ
Yanẓurūna
إِلَّا
Iillā
صَيْحَةً
Ṣayḥahan
وَٰحِدَةً
Waāḥidahan
تَأْخُذُهُمْ
Taakhudhuhum
وَهُمْ
Wahum
يَخِصِّمُونَ
Yakhiṣṣimūna
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They await but one Shout, which will seize them while they dispute
Talal Itani & AI (2024)
They only await a single blast that will seize them while arguing.
Rashad Khalifa
All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.
Ali Quli Qara'i
They do not await but a single Cry that would seize them as they wrangle
Maulana Muhammad Ali
They await but a single cry, which will overtake them while they contend
Bakhtiari Nejad
They only await a single awful blast which takes them while they dispute,
John Medows Rodwell
They await but a single blast: as they are wrangling shall it assail them
Edward Henry Palmer
They await but a single noise, that shall seize them as they are contending
Muhammad Marmaduke Pickthall
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing
Mustaqim
They are only waiting for a single scream to overtake them, yet they argue.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute
Talal Itani (2012)
All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud
Arthur John Arberry
They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing
The Wise Quran
They await only a single noise, it shall seize them while they are disputing.
Corpus.Quran
Not they await except a shout one it will seize them while they are disputing
Irving/Hegab
They need only wait for a single Blast to catch them while they are arguing away.
Safi Kaskas
All it takes is one blast that will seize them while they still arguing about it.
Samy Mahdy
They do not await except one shout which will take them while they are disputing.
T.B.Irving
They need only wait for a single Blast to catch them while they are arguing away.
Umm Muhammad (Sahih International)
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing
Dr. Laleh Bakhtiar
They expect but one Cry which will take them while they strive against one another.
Aisha Bewley
What are they waiting for but one Great Blast to seize them while they are quibbling?
Mohammad Shafi
They await but a single deafening blast, which will overwhelm them while they squabble
Munir Mezyed
They await but a single cry, which will overtake them while they are yet quarrelling.
Abdul Majid Daryabadi
They await not but one shout, which shall lay hold of them while they are yet wrangling
Fode Drame
They are waiting but for one deafening blast that will seize them while they are disputing.
Linda "iLham" Barto
They will wait only for a single blast. It will seize them while they are still arguing.
The Study Quran
They await naught but a single cry that will seize them while they dispute among themselves
Musharraf Hussain
What they are waiting for is a Blast that will seize them while they argue among themselves.
Ahmed Ali
They are only waiting for a single blast that will seize them, but they will go on contending
Sher Ali
They are waiting only for a single blast which will seize them while they are still disputing
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They wait not but for a shriek that will seize them when they will be busy in worldly disputes.
Faridul Haque
They await just one scream, which will overcome them while they are involved in worldly disputes
N J Dawood 2014
They must be waiting but for a single blast, which will take them while they are still disputing
Bijan Moeinian
The blast will take them at a blink of an eye while they are engaged in their silly worldly deals
Hilali - Khan
They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing
Muhammad Taqi Usmani
They are looking for nothing but for a single Cry that will seize them when they will be quarrelling
Wahiduddin Khan
They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing
Abdul Hye
They are waiting for a single shout, which will seize them while they are disputing (among themselves)!
MunirMezyed2023
They await but a single Cry, which will overtake them while they are yet quarrelling with each other.
Shakir
They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another
George Sale
They only wait for one sounding of the trumpet, which shall overtake them while they are disputing together
Shabbir Ahmed
Well, nothing awaits them but a single Blast of Requital that will overtake them while they keep contending
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way are they awaiting anything except one Shout to take them (away) as they are in constant adversaries
Abdel Haleem
But all they are waiting for is a single blast that will overtake them while they are still arguing with each other
Dr. Munir Munshey
What they await is nothing but a single bang! They will still be busy quarreling when it will seize them in its grip
Hamid S. Aziz
They wait not for aught but a single Shout (or Blast) which will surprise them while they yet dispute with one another
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves
Bilal Muhammad 2018
They will not have to wait for anything but a single blast. It will seize them while they are still disputing among themselves
Ahmed Hulusi
They do not await anything except a single cry (the blowing of the horn [body]), which will seize them while they are disputing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They are simply waiting for a Mighty Blast which will seize them (all of a sudden), and they will be disputing amongst themselves
Mustafa Khattab 2018
They must be awaiting a single Blast, which will seize them while they are ˹entrenched˺ in ˹worldly˺ disputes.
Maududi
The Truth is that they are waiting for nothing but a mighty Blast to seize them the while they are disputing (in their worldly affairs)
Mir Aneesuddin
They do not wait for anything but a single loud cry which will take hold of them while they are (involved) in a tussle with each other,
Amatul Rahman Omar
They are (thus) only waiting for one sudden onslaught of calamity which will overtake them while they are yet disputing (about it) among themselves
Dr. Kamal Omar
They await not except a single wild sound (like a blast) which will seize them while they are disputing (against the teachings in Al-Kitab)
Ali Ünal
They should await only a single blast that will seize them unawares even as they are disputing (heedlessly among themselves about their worldly concerns)
Muhammad Ahmed - Samira
They do not wait except (for) one loud strong cry/torture raid (that) punishes/punishes them, and (while) they are disputing/controverting with each other
Muhammad Sarwar
They will not have to wait long. When the Day of Judgment comes, it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another
Syed Vickar Ahamed
They will not (have to) wait for anything, except a single Blast (A powerful explosion), it will catch (and grip) them while they are still quarreling among themselves
Muhammad Asad
[And they are unaware that] nothing awaits them beyond a single blast [of God’s punishment], which will overtake them while they are still arguing - [against resurrection]