Quran 36:45 Word by Word & Translations
36:45 Word by Word (2021)
36:45 Arabic
36:45 Transliteration
And when it is said to them, "Fear what (is) between hands and what (is) behind you so that you may receive mercy."
36:45 Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
36:45 Transliteration
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when they are told: "Be aware of your present and your past, that you may attain mercy.
Abdel Haleem
Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’
Abdul Hye
And when it is said to them: “Beware of that which is before you (worldly punishments) and that which is behind you (punishments in the Hereafter) so that you may receive Mercy.”
Abdul Majid Daryabadi
And when it is said Unto them: fear that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy, they withdraw
Ahmed Ali
When it is said to them: "Beware of what is before you and what is past, that you may be treated with kindness;"
Ahmed Hulusi
But when they are told, “Protect yourselves from what is before you (the things you will encounter) and what is behind you (the consequences of the things you did in the past) so that you may receive grace” they turn away.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when it is said to them, 'fear what is before you and what is to come behind you that perchance you may receive mercy, then they turn their faces'.
Aisha Bewley
They are told, ´Have taqwa of what is before you and behind you so that hopefully you will have mercy shown to you.´
Ali Ünal
When they are told: "Beware of and guard against what lies before you and what lies behind you (of unforgivable sins and punishment they will bring in the world or the Hereafter, and brought about in the past when committed by former peoples), so that you may be shown mercy (a good, virtuous life in the world and eternal happiness in the Hereafter)."
Ali Quli Qara'i
And when they are told, ‘Beware of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive [His] mercy.’
Amatul Rahman Omar
And when it is said to them, `Guard yourself against that (punishment) which is (impending) before you and that which is behind you (and may befall you as a consequence of your evil past) so that you may be shown mercy (they turn away).
Arthur John Arberry
And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' -
Bakhtiari Nejad
And when it is said to them: “Be cautious of what is in front of you and what is behind you so that you may receive mercy (they do not pay attention).”
Bijan Moeinian
When the disbelievers are told: “Be mindful of what is awaiting you and what deeds you have left behind” [they do not care.]
Bilal Muhammad 2018
They are told, “Be conscious of that which is before you and that which is after you, in order that you may receive mercy.
Corpus.Quran
And when it is said to them Fear what (is) before you (is) before you and what (is) behind you so that you may receive mercy
Dr. Kamal Omar
And when it was said to them: “Guard (yourselves against) that which is in between your hands and that which is behind you, in order that you: you may receive mercy.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And when it was said to them: Be Godfearing of what is in advance of you and what is behind you, so that perhaps you will find mercy,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) when it is said to them: ‘Fear that (torment) which is before you and which is behind you so that you may be shown mercy.
Dr. Munir Munshey
(They ignore) when they are told to beware of what lies before them and what lies ahead of them, so that they may receive mercy
Edward Henry Palmer
And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you, haply ye may obtain mercy;
Faridul Haque
And when it is said to them, “Beware of what is before you and what is behind you, in the hope of your gaining mercy”, they turn away
Fode Drame
And when it is said unto them, “Safeguard yourselves from that which is in front of you and from that which is behind you perhaps that you may receive mercy.”
George Sale
When it is said unto them, fear that which is before you, and that which is behind you, that ye may obtain mercy; they withdraw from thee
Hamid S. Aziz
And when it is said to them, "Guard against what is before you and what is behind you, that per chance (or possibly) you may find mercy.... (they are heedless
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When it is said to them: 'Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy.
Hilali - Khan
And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allahs Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds)
Irving/Hegab
When they are told: "Heed what lies in front of you and what's behind you so that you may find mercy,"
John Medows Rodwell
And when it is said to them, Fear what is before you and what is behind you, that ye may obtain mercy. . .
Linda "iLham" Barto
They are told, “Fear what is before you and what will be after you so you may receive mercy.”
Maududi
When it is said to such people: "Guard yourselves against what is ahead of you and what has preceded you that mercy be shown to you" (they pay scant heed to it)
Maulana Muhammad Ali
And when it is said to them: Guard against that which is before you and that which is behind you, that mercy may be shown to you
Mir Aneesuddin
And (they are heedless) when it is said to them, “Guard (yourselves against) that which is before you and that which is behind you that you may be dealt with mercifully.”
Mohammad Shafi
And then it would be said to them, "Take heed of what is ahead of you and what is behind you, so that mercy is shown to you."
Muhammad Ahmed - Samira
And if (it) was said to them: "Fear and obey what (is) between your hands and what (is) behind you, maybe/perhaps you attain mercy."
Muhammad Asad
And [yet,] when they are told, “Beware of [God’s insight into] all that lies open before you and all that is hidden from you, so that you might be graced with His mercy,” [most men choose to remain deaf;]
Muhammad Mahmoud Ghali
And when it is said to them, "Be pious as regards what is before you (Literally: between your hands) and what is behind you, that possibly you would be granted mercy."
Muhammad Marmaduke Pickthall
When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless)
Muhammad Sarwar
Whenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive merc
Muhammad Taqi Usmani
And (they pay no heed) when it is said to them, .Save yourselves from that (punishment) which is before you (in this world) and that which will come after you (die), so that you may receive mercy
Munir Mezyed
When it is said unto them: "Beware of that which is before you and that which is behind you, so that you may attain mercy,"
MunirMezyed2023
And When it is said to them: "Beware of that which is that which is before you and behind you in order that you may obtain Mercy”.
Musharraf Hussain
When they are told: “Be careful about your past and future deeds to deserve kind treatment.”
Mustafa Khattab 2018
˹Still they turn away˺ when it is said to them, “Beware of what is ahead of you ˹in the Hereafter˺ and what is behind you ˹of destroyed nations˺ so you may be shown mercy.”
Mustaqim
And when they are told: beware of what is ahead of you and what is behind you so that you find mercy;
N J Dawood 2014
When they are told: ‘Have fear of that which is before you and behind you, that you may be shown mercy,‘
Rashad Khalifa
Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"
Safi Kaskas
But when they are told, "Beware of what lies before you and what lies behind you; perhaps you will be shown mercy,"
Samy Mahdy
And when it is said for them, “Show the piety of what is between your hands, and what is behind you, perhaps you may be mercified.”
Shabbir Ahmed
And yet, when it is said to them, "Walk aright learning from every yesterday, so that you may build a future worthy of Grace,"
Shakir
And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you
Sher Ali
And when it is said to them, `Guard yourselves against that which is before you through Prayer and that which is behind you through repentance, that you may receive mercy,' they turn away
Syed Vickar Ahamed
And when it is said to them: "You fear that which has happened before you, and that which will come after you, so that you may (also) receive (Allah's) Mercy," (then they do not listen and go away)
T.B.Irving
When they are told: "Heed what lies in front of you and what´s behind you so that you may find mercy,"
Talal Itani & AI (2024)
When they are told, “Guard yourselves from what’s before you and what’s behind you, so you may receive mercy.”
Talal Itani (2012)
Yet when it is said to them, 'Beware of what lies before you, and what lies behind you, that you may receive mercy.'
The Study Quran
And when it is said unto them, “Be mindful of that which is before you and of that which is behind you, that haply you may receive mercy.
The Wise Quran
And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you, perhaps you may obtain mercy.'
Umm Muhammad (Sahih International)
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
Wahiduddin Khan
When they are told, guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy, [they turn away]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back)