Quran 36 : 44

Except (by) Mercy from Us and provision for a time.
إِلَّا
Iillā
رَحْمَةً
Raḥmahan
مِّنَّا
Mminnā
وَمَتَٰعًا
Wamataāʿana
إِلَىٰ
Iilaāā
حِينٍ
Ḥīnin

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But a mercy from Us and a convenience for a time.

Samy Mahdy

Except mercy from Us, and enjoyment till a while.

Arthur John Arberry

save as a mercy from Us, and enjoyment for a while

Edward Henry Palmer

save by mercy from us, as a provision for a season

Maulana Muhammad Ali

But by mercy from Us and for enjoyment till a time

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unless by mercy from Us and as comfort for a while

Umm Muhammad (Sahih International)

Except as a mercy from Us and provision for a time

Corpus.Quran

Except (by) Mercy from Us and provision for a time

Muhammad Mahmoud Ghali

Except as a mercy from Us and enjoyment for a while

The Wise Quran

Except by mercy from Us, and provision for a while.

Hamid S. Aziz

Unless by mercy from Us and for enjoyment for a time

Hasan Al-Fatih Qaribullah

except through Our Mercy and as enjoyment for awhile

MunirMezyed2023

Except as a Mercy from Us and provision for a while.

Shakir

But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time

Talal Itani (2012)

Except by a mercy from Us, and enjoyment for a while

The Study Quran

save as a mercy from Us and an enjoyment for a while

Faridul Haque

Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while

Munir Mezyed

But by mercy from Us and as an enjoyment for a while.

Ahmed Ali

Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time

Sher Ali

Except through mercy from US and a provision for a time

Mustaqim

Except by a mercy from Us and as a provision for a while.

Irving/Hegab

except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.

Muhammad Ahmed - Samira

Except mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time

Shabbir Ahmed

But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while

T.B.Irving

except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.

Bakhtiari Nejad

except by a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.

Talal Itani & AI (2024)

Except out of mercy from Us, and for enjoyment for a while.

Dr. Laleh Bakhtiar

unless it be a mercy from Us and as an enjoyment for a while.

Hilali - Khan

Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while

Abdul Majid Daryabadi

unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.

Abdul Hye

except through the Mercy from Us and as an enjoyment for a while.

Musharraf Hussain

unless – that is – We show kindness and give brief respite

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Except for Our mercy and (this) provision is for an appointed term

Rashad Khalifa

Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.

Wahiduddin Khan

It is only by Our mercy that they are granted provision for a time

Abdel Haleem

Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while

George Sale

unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season

N J Dawood 2014

except through Our mercy and unless enjoyment is allowed for a time

Bilal Muhammad 2018

Except by way of mercy from Us, and by way of convenience for a time

Dr. Kamal Omar

except as a mercy from Us, and as an enjoyment for a limited period

Aisha Bewley

except as an act of mercy from Us, to give them enjoyment for a time.

Ali Quli Qara'i

⎯except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time

Fode Drame

But it is a mercy from Us and a temporary enjoyment for a little while.

Muhammad Taqi Usmani

unless there be mercy from Us, and (unless) We let them enjoy for a while

Safi Kaskas

except through Our mercy, that they could be given a while to enjoy life.

John Medows Rodwell

Unless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile

Linda "iLham" Barto

The exception would be as a mercy from Us, and for accommodation for a time.

Dr. Munir Munshey

Except (their respite is) by Our grace, and only as merriment for a brief while

Mohammad Shafi

(They cannot be rescued) except by mercy and provision from Us for a given time

Maududi

It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while

Muhammad Sarwar

except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time

Mustafa Khattab 2018

except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.

Ahmed Hulusi

Except if We give them a specified life term as grace from Us so that they may benefit.

Mir Aneesuddin

but (if this does not happen, it is due to) the mercy from Us and a provision till a time.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time

Muhammad Asad

unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time

Ali Ünal

Unless by a mercy from Us and (Our allowing them) to enjoy life for some time more until a term (determined)

Syed Vickar Ahamed

Except as the part of Mercy from Us, and as a part of a few (worldly) things (for them) for a (little) while

Bijan Moeinian

Instead, I shower them with my mercy and let them live till the day that they are supposed to live their bodies

Amatul Rahman Omar

It is only through mercy from Us (that We save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while