[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time
Wahiduddin Khan
It is only by Our mercy that they are granted provision for a time
Umm Muhammad (Sahih International)
Except as a mercy from Us and provision for a time
The Wise Quran
Except by mercy from Us, and provision for a while.
The Study Quran
save as a mercy from Us and an enjoyment for a while
Talal Itani (2012)
Except by a mercy from Us, and enjoyment for a while
Talal Itani & AI (2024)
Except out of mercy from Us, and for enjoyment for a while.
T.B.Irving
except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.
Syed Vickar Ahamed
Except as the part of Mercy from Us, and as a part of a few (worldly) things (for them) for a (little) while
Sher Ali
Except through mercy from US and a provision for a time
Shakir
But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time
Shabbir Ahmed
But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while
Samy Mahdy
Except mercy from Us, and enjoyment till a while.
Safi Kaskas
except through Our mercy, that they could be given a while to enjoy life.
Rashad Khalifa
Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
N J Dawood 2014
except through Our mercy and unless enjoyment is allowed for a time
Mustaqim
Except by a mercy from Us and as a provision for a while.
Mustafa Khattab 2018
except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.
Musharraf Hussain
unless – that is – We show kindness and give brief respite
MunirMezyed2023
Except as a Mercy from Us and provision for a while.
Munir Mezyed
But by mercy from Us and as an enjoyment for a while.
Muhammad Taqi Usmani
unless there be mercy from Us, and (unless) We let them enjoy for a while
Muhammad Sarwar
except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unless by mercy from Us and as comfort for a while
Muhammad Mahmoud Ghali
Except as a mercy from Us and enjoyment for a while
Muhammad Asad
unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time
Muhammad Ahmed - Samira
Except mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time
Mohammad Shafi
(They cannot be rescued) except by mercy and provision from Us for a given time
Mir Aneesuddin
but (if this does not happen, it is due to) the mercy from Us and a provision till a time.
Maulana Muhammad Ali
But by mercy from Us and for enjoyment till a time
Maududi
It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while
Linda "iLham" Barto
The exception would be as a mercy from Us, and for accommodation for a time.
John Medows Rodwell
Unless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile
Irving/Hegab
except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.
Hilali - Khan
Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except through Our Mercy and as enjoyment for awhile
Hamid S. Aziz
Unless by mercy from Us and for enjoyment for a time
George Sale
unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season
Fode Drame
But it is a mercy from Us and a temporary enjoyment for a little while.
Faridul Haque
Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while
Edward Henry Palmer
save by mercy from us, as a provision for a season
Dr. Munir Munshey
Except (their respite is) by Our grace, and only as merriment for a brief while
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for Our mercy and (this) provision is for an appointed term
Dr. Laleh Bakhtiar
unless it be a mercy from Us and as an enjoyment for a while.
Dr. Kamal Omar
except as a mercy from Us, and as an enjoyment for a limited period
Corpus.Quran
Except (by) Mercy from Us and provision for a time
Bilal Muhammad 2018
Except by way of mercy from Us, and by way of convenience for a time
Bijan Moeinian
Instead, I shower them with my mercy and let them live till the day that they are supposed to live their bodies
Bakhtiari Nejad
except by a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.
Arthur John Arberry
save as a mercy from Us, and enjoyment for a while
Amatul Rahman Omar
It is only through mercy from Us (that We save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while
Ali Ünal
Unless by a mercy from Us and (Our allowing them) to enjoy life for some time more until a term (determined)
Ali Quli Qara'i
⎯except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time
Aisha Bewley
except as an act of mercy from Us, to give them enjoyment for a time.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But a mercy from Us and a convenience for a time.
Ahmed Hulusi
Except if We give them a specified life term as grace from Us so that they may benefit.
Ahmed Ali
Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time
Abdul Majid Daryabadi
unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season
Abdul Hye
except through the Mercy from Us and as an enjoyment for a while.
Abdel Haleem
Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while