Quran 36 : 44

Except (by) Mercy from Us and provision for a time.
إِلَّا
Iillā
رَحْمَةً
Raḥmahan
مِّنَّا
Mminnā
وَمَتَٰعًا
Wamataāʿana
إِلَىٰ
Iilaāā
حِينٍ
Ḥīnin
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But a mercy from Us and a convenience for a time.
Samy Mahdy
Except mercy from Us, and enjoyment till a while.
Arthur John Arberry
save as a mercy from Us, and enjoyment for a while
Edward Henry Palmer
save by mercy from us, as a provision for a season
Maulana Muhammad Ali
But by mercy from Us and for enjoyment till a time
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unless by mercy from Us and as comfort for a while
Umm Muhammad (Sahih International)
Except as a mercy from Us and provision for a time
Corpus.Quran
Except (by) Mercy from Us and provision for a time
Muhammad Mahmoud Ghali
Except as a mercy from Us and enjoyment for a while
The Wise Quran
Except by mercy from Us, and provision for a while.
Hamid S. Aziz
Unless by mercy from Us and for enjoyment for a time
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except through Our Mercy and as enjoyment for awhile
MunirMezyed2023
Except as a Mercy from Us and provision for a while.
Shakir
But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time
Talal Itani (2012)
Except by a mercy from Us, and enjoyment for a while
The Study Quran
save as a mercy from Us and an enjoyment for a while
Faridul Haque
Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while
Munir Mezyed
But by mercy from Us and as an enjoyment for a while.
Ahmed Ali
Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time
Sher Ali
Except through mercy from US and a provision for a time
Mustaqim
Except by a mercy from Us and as a provision for a while.
Irving/Hegab
except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.
Muhammad Ahmed - Samira
Except mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time
Shabbir Ahmed
But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while
T.B.Irving
except as a mercy from Us and to enjoy things for a while.
Bakhtiari Nejad
except by a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.
Talal Itani & AI (2024)
Except out of mercy from Us, and for enjoyment for a while.
Dr. Laleh Bakhtiar
unless it be a mercy from Us and as an enjoyment for a while.
Hilali - Khan
Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while
Abdul Majid Daryabadi
unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except through a mercy from Us, and as an enjoyment for awhile.
Abdul Hye
except through the Mercy from Us and as an enjoyment for a while.
Musharraf Hussain
unless – that is – We show kindness and give brief respite
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for Our mercy and (this) provision is for an appointed term
Rashad Khalifa
Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.
Wahiduddin Khan
It is only by Our mercy that they are granted provision for a time
Abdel Haleem
Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while
George Sale
unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season
N J Dawood 2014
except through Our mercy and unless enjoyment is allowed for a time
Bilal Muhammad 2018
Except by way of mercy from Us, and by way of convenience for a time
Dr. Kamal Omar
except as a mercy from Us, and as an enjoyment for a limited period
Aisha Bewley
except as an act of mercy from Us, to give them enjoyment for a time.
Ali Quli Qara'i
⎯except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time
Fode Drame
But it is a mercy from Us and a temporary enjoyment for a little while.
Muhammad Taqi Usmani
unless there be mercy from Us, and (unless) We let them enjoy for a while
Safi Kaskas
except through Our mercy, that they could be given a while to enjoy life.
John Medows Rodwell
Unless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile
Linda "iLham" Barto
The exception would be as a mercy from Us, and for accommodation for a time.
Dr. Munir Munshey
Except (their respite is) by Our grace, and only as merriment for a brief while
Mohammad Shafi
(They cannot be rescued) except by mercy and provision from Us for a given time
Maududi
It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while
Muhammad Sarwar
except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time
Mustafa Khattab 2018
except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.
Ahmed Hulusi
Except if We give them a specified life term as grace from Us so that they may benefit.
Mir Aneesuddin
but (if this does not happen, it is due to) the mercy from Us and a provision till a time.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time
Muhammad Asad
unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time
Ali Ünal
Unless by a mercy from Us and (Our allowing them) to enjoy life for some time more until a term (determined)
Syed Vickar Ahamed
Except as the part of Mercy from Us, and as a part of a few (worldly) things (for them) for a (little) while
Bijan Moeinian
Instead, I shower them with my mercy and let them live till the day that they are supposed to live their bodies
Amatul Rahman Omar
It is only through mercy from Us (that We save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while