Quran 36 : 43

And if We will, We could drown them; then not (would be) a responder to a cry for them, and not they would be saved,
وَإِن
Waiin
نَّشَأْ
Nnashaa
نُغْرِقْهُمْ
Nughriqhum
فَلَا
Falā
صَرِيخَ
Ṣarīkha
لَهُمْ
Lahum
وَلَا
Walā
هُمْ
Hum
يُنقَذُونَ
Yunqadhūna

N J Dawood 2014

We drown them if We will: none can help or rescue them

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved

Musharraf Hussain

If We wanted We could drown them, and they will have no help, nor will they be saved,

George Sale

If we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved

Arthur John Arberry

and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered

John Medows Rodwell

And if we please, we drown them, and there is none to help them, and they are not rescued

Ali Quli Qara'i

And if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescue

The Wise Quran

And if We will, We drown them, and there is none for them to appeal to; nor are they rescued,

Edward Henry Palmer

and if we please, we drown them, and there is none for them to appeal to; nor are they rescued

Linda "iLham" Barto

If it were Our will, We could drown them, and no responder would come for their deliverance.

Bakhtiari Nejad

And if We want, We drown them, then they have no one to cry out to, and they will not be saved,

Abdul Hye

And if We will, We can drown them, and there will be no helper for them, nor will they be saved,

Abdul Majid Daryabadi

And if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue the

Maulana Muhammad Ali

And if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued -

Muhammad Mahmoud Ghali

And in case We (so) decide, We drown them; then they will have no screaming, nor are they rescued

The Study Quran

And if We will, We drown them, such that they would have none to call upon and would not be saved

Abdel Haleem

If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved

Talal Itani & AI (2024)

And if We will, We could drown them, with no one to hear their screams, and they won’t be rescued.

Talal Itani (2012)

If We will, We can drown them—with no screaming to be heard from them, nor will they be saved

Bilal Muhammad 2018

If it were Our will, We could drown them. Then there would be no helper, nor could they be delivered

Muhammad Taqi Usmani

And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued

Samy Mahdy

If We will, We can drown them, so there is no responder to their screaming, nor will they be rescued.

Hamid S. Aziz

And if We please, We can drown them, then there shall be no helper for them, nor shall they be rescued

Mustaqim

And if We please, We drown them, and there will be no one to call for help and they will not be saved.

Faridul Haque

And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved

Safi Kaskas

If We wish, We could drown them, with no one to respond to their cry for help, nor would they be saved,

Shakir

And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescue

Ahmed Hulusi

And if We should will, We could drown them, and there will be none to help them, nor will they be saved!

Aisha Bewley

If We wished, We could drown them with no one to hear their cry, and then they would not be saved —

Munir Mezyed

If We will, We can (easily) drown them. Then there will be no salvage for them, nor can they be rescued.

Dr. Munir Munshey

If We wish We could drown them, and no one would hear their whimper of protest! Nor would they be rescued

Mustafa Khattab 2018

If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved

MunirMezyed2023

And if We will, We can (easily) drown them. Then there will be no salvage for them, nor can they be rescued-

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And if We please, We may drown them, then there will be none to reach to their cry nor they shall be rescued.

Dr. Laleh Bakhtiar

And if We will, We drown them with none for them to whom they cry aloud for help nor will they be saved

Irving/Hegab

If We wished, We might even let them drown and they would have no one to cry out to, nor would they be rescued

Rashad Khalifa

If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.

T.B.Irving

If We wished, We might even let them drown and they would have no one to cry out to, nor would they be rescued

Bijan Moeinian

I decide to destroy their vessels, none can rescue them (remember Titanic and Space Shuttle’s destruction.

Sher Ali

And if WE so willed, WE could drown them; then they would have no one to succour them, nor would they be rescued

Syed Vickar Ahamed

If it was Our Will, We could drown them: (And) then there would be no helper (for them), nor could they be saved

Corpus.Quran

And if We will We could drown them then not (would be) a responder to a cry for them and not they would be saved

Amatul Rahman Omar

If We (so) willed, We would drown them, then they would have no (one to) succour (them), nor would they be rescued

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And if We intend, We drown them. Then there will not be any to respond to their cry, nor will they be saved anyway

Fode Drame

If We so pleased, We could drown them and there will be no one for them to cry to for help nor will they be rescued.

Maududi

Should We so wish, We can drown them, and there will be none to heed their cries of distress, nor will they be rescued

Mir Aneesuddin

And if We will We can drown them, then there will be no one (to respond) to their cry for help nor will they be saved,

Muhammad Ahmed - Samira

And if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered

Ahmed Ali

We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved

Ali Ünal

If We will, We cause them to drown, and there is no help for them (against Our will), nor can they be saved (from drowning

Dr. Kamal Omar

And if We think proper We drown them, then there is no cry for help available to them, and they will not be rescued —

Umm Muhammad (Sahih International)

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be save

Mohammad Shafi

And if We so will, We may drown them, then there would be no one to respond to their cries for help, nor can they be rescued

Wahiduddin Khan

If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved

Shabbir Ahmed

We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved

Hilali - Khan

And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved

Muhammad Asad

and [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved