Quran 36 : 43

And if We will, We could drown them; then not (would be) a responder to a cry for them, and not they would be saved,
وَإِن
Waiin
نَّشَأْ
Nnashaa
نُغْرِقْهُمْ
Nughriqhum
فَلَا
Falā
صَرِيخَ
Ṣarīkha
لَهُمْ
Lahum
وَلَا
Walā
هُمْ
Hum
يُنقَذُونَ
Yunqadhūna
N J Dawood 2014
We drown them if We will: none can help or rescue them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved
Musharraf Hussain
If We wanted We could drown them, and they will have no help, nor will they be saved,
George Sale
If we please, We drown them, and there is none to help them; neither are they delivered
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved
Arthur John Arberry
and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered
John Medows Rodwell
And if we please, we drown them, and there is none to help them, and they are not rescued
Ali Quli Qara'i
And if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescue
The Wise Quran
And if We will, We drown them, and there is none for them to appeal to; nor are they rescued,
Edward Henry Palmer
and if we please, we drown them, and there is none for them to appeal to; nor are they rescued
Linda "iLham" Barto
If it were Our will, We could drown them, and no responder would come for their deliverance.
Bakhtiari Nejad
And if We want, We drown them, then they have no one to cry out to, and they will not be saved,
Abdul Hye
And if We will, We can drown them, and there will be no helper for them, nor will they be saved,
Abdul Majid Daryabadi
And if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved
Muhammad Sarwar
Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue the
Maulana Muhammad Ali
And if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued -
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case We (so) decide, We drown them; then they will have no screaming, nor are they rescued
The Study Quran
And if We will, We drown them, such that they would have none to call upon and would not be saved
Abdel Haleem
If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved
Talal Itani & AI (2024)
And if We will, We could drown them, with no one to hear their screams, and they won’t be rescued.
Talal Itani (2012)
If We will, We can drown them—with no screaming to be heard from them, nor will they be saved
Bilal Muhammad 2018
If it were Our will, We could drown them. Then there would be no helper, nor could they be delivered
Muhammad Taqi Usmani
And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued
Samy Mahdy
If We will, We can drown them, so there is no responder to their screaming, nor will they be rescued.
Hamid S. Aziz
And if We please, We can drown them, then there shall be no helper for them, nor shall they be rescued
Mustaqim
And if We please, We drown them, and there will be no one to call for help and they will not be saved.
Faridul Haque
And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved
Safi Kaskas
If We wish, We could drown them, with no one to respond to their cry for help, nor would they be saved,
Shakir
And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescue
Ahmed Hulusi
And if We should will, We could drown them, and there will be none to help them, nor will they be saved!
Aisha Bewley
If We wished, We could drown them with no one to hear their cry, and then they would not be saved —
Munir Mezyed
If We will, We can (easily) drown them. Then there will be no salvage for them, nor can they be rescued.
Dr. Munir Munshey
If We wish We could drown them, and no one would hear their whimper of protest! Nor would they be rescued
Mustafa Khattab 2018
If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if We wished, We could drown them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved
MunirMezyed2023
And if We will, We can (easily) drown them. Then there will be no salvage for them, nor can they be rescued-
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if We please, We may drown them, then there will be none to reach to their cry nor they shall be rescued.
Dr. Laleh Bakhtiar
And if We will, We drown them with none for them to whom they cry aloud for help nor will they be saved
Irving/Hegab
If We wished, We might even let them drown and they would have no one to cry out to, nor would they be rescued
Rashad Khalifa
If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
T.B.Irving
If We wished, We might even let them drown and they would have no one to cry out to, nor would they be rescued
Bijan Moeinian
I decide to destroy their vessels, none can rescue them (remember Titanic and Space Shuttle’s destruction.
Sher Ali
And if WE so willed, WE could drown them; then they would have no one to succour them, nor would they be rescued
Syed Vickar Ahamed
If it was Our Will, We could drown them: (And) then there would be no helper (for them), nor could they be saved
Corpus.Quran
And if We will We could drown them then not (would be) a responder to a cry for them and not they would be saved
Amatul Rahman Omar
If We (so) willed, We would drown them, then they would have no (one to) succour (them), nor would they be rescued
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if We intend, We drown them. Then there will not be any to respond to their cry, nor will they be saved anyway
Fode Drame
If We so pleased, We could drown them and there will be no one for them to cry to for help nor will they be rescued.
Maududi
Should We so wish, We can drown them, and there will be none to heed their cries of distress, nor will they be rescued
Mir Aneesuddin
And if We will We can drown them, then there will be no one (to respond) to their cry for help nor will they be saved,
Muhammad Ahmed - Samira
And if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered
Ahmed Ali
We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved
Ali Ünal
If We will, We cause them to drown, and there is no help for them (against Our will), nor can they be saved (from drowning
Dr. Kamal Omar
And if We think proper We drown them, then there is no cry for help available to them, and they will not be rescued —
Umm Muhammad (Sahih International)
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be save
Mohammad Shafi
And if We so will, We may drown them, then there would be no one to respond to their cries for help, nor can they be rescued
Wahiduddin Khan
If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved
Shabbir Ahmed
We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved
Hilali - Khan
And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved
Muhammad Asad
and [that,] if such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cry for help: and [then] they cannot be saved