Quran 36 : 41

And a Sign for them (is) that We carried their offspring in the ship laden.
وَءَايَةٌ
Waʾāyahun
لَّهُمْ
Llahum
أَنَّا
Aannā
حَمَلْنَا
Ḥamalnā
ذُرِّيَّتَهُمْ
Dhurriyyatahum
فِى
Fiā
ٱلْفُلْكِ
Alfulki
ٱلْمَشْحُونِ
Almashḥūni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged ship

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark

Wahiduddin Khan

Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark

Umm Muhammad (Sahih International)

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship

The Wise Quran

And a sign for them is that We bear their offspring in the laden ship,

The Study Quran

And a sign unto them is that We carried their progeny in the full-laden Ark

Talal Itani (2012)

Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark

Talal Itani & AI (2024)

A sign for them is that We carried their progeny in the filled Ark.

T.B.Irving

Another for them is how We transported their offspring on the laden ship.

Syed Vickar Ahamed

And a Sign for them is that We held together their race (through the Flood) in the loaded Ark (of Nuh, or Noah)

Sher Ali

And a Sign for them is that WE carry their offspring in the laden ships

Shakir

And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship

Shabbir Ahmed

Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship

Samy Mahdy

And a verse for them is that We carried their offspring in the laden Ark.

Safi Kaskas

Another sign for them is that We carried their offspring in the loaded Ark.

Rashad Khalifa

Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.

N J Dawood 2014

Another sign for them is that We carried their offspring in the laden ark

Mustaqim

And a sign for them is that We carried their descendants on the laden ship.

Mustafa Khattab 2018

Another sign for them is that We carried their ancestors ˹with Noah˺ in the fully loaded Ark,

Musharraf Hussain

Another sign for them is the story of their forefathers who We carried in the heavily-laden ship,

MunirMezyed2023

Another sign for them is that we carried their offspring in the laden Ark.

Munir Mezyed

Another sign for them is that we carried their offspring in the laden ship.

Muhammad Taqi Usmani

And it is a sign for them that We boarded their children in the loaded ship

Muhammad Sarwar

how We carried them and their offspring inside the laden Ar

Muhammad Marmaduke Pickthall

And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship

Muhammad Mahmoud Ghali

And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (s)

Muhammad Asad

And [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships

Muhammad Ahmed - Samira

And an evidence/sign for them (is) that We, We carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded

Mohammad Shafi

And a sign to them is that We bore their race in the laden ship (Noah's Ark)

Mir Aneesuddin

And a sign for them is that We carried their progeny in the loaded ship.

Maulana Muhammad Ali

And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship

Maududi

Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vesse

Linda "iLham" Barto

A sign for (humanity) is that We carried their descendants [humanity’s DNA] in the loaded ark [of Noah].

John Medows Rodwell

It is also a sign to them that we bare their posterity in the full-laden Ark

Irving/Hegab

Another for them is how We transported their offspring on the laden ship.

Hilali - Khan

And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship (of Nooh (Noah))

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah)

Hamid S. Aziz

And a sign to them is that We bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood)

George Sale

It is a sign also unto them, that We carry their offspring in the ship filled with merchandize

Fode Drame

And there is a sign for them that We carried their seed in the heavily laden ship.

Faridul Haque

And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs

Edward Henry Palmer

And a sign for them is that we bear their seed in a laden ship

Dr. Munir Munshey

Another proof for them! We surely boarded their descendants on a laden ark

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And a sign for them is (also) that We boarded their fathers (the Children of Adam) into the laden Ark of (Nuh [Noah] and saved them)

Dr. Laleh Bakhtiar

A sign for them is that We carried their offspring in a laden boat.

Dr. Kamal Omar

And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (and provided them a safe-passage for the desired destination)

Corpus.Quran

And a Sign for them (is) that We carried their offspring in the ship laden

Bilal Muhammad 2018

And a sign for them is that We carried their people through the flood in the loaded Ark

Bijan Moeinian

Yet another sign [of the existence and the greatness] of God is that I carried your ancestors in a heavily loaded vessel

Bakhtiari Nejad

And a sign for them is that We carried their descendants in the loaded ship,

Arthur John Arberry

And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship

Amatul Rahman Omar

And it is a sign for these people that We carry their children in the fully laden ships

Ali Ünal

A(nother) sign for them is that We bear their generations on the ship laden (with them and their cargo, and yet sustained in the water, without sinking)

Ali Quli Qara'i

A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship

Aisha Bewley

A Sign for them is that We carried their families in the laden ship.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And a sign for them is that We bore their offspring in a laden Ark.

Ahmed Hulusi

And a sign for them are the ships We carried full with their progeny!

Ahmed Ali

That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them

Abdul Majid Daryabadi

And a sign Unto them is that We bear their offspring in a laden ship

Abdul Hye

And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (of Noah).

Abdel Haleem

Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark