Quran 36:41 Word by Word & Translations
36:41 Word by Word (2021)
36:41 Arabic
36:41 Transliteration
And a Sign for them (is) that We carried their offspring in the ship laden.
36:41 Arabic
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
36:41 Transliteration
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged ship
Abdel Haleem
Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark
Abdul Hye
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (of Noah).
Abdul Majid Daryabadi
And a sign Unto them is that We bear their offspring in a laden ship
Ahmed Ali
That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them
Ahmed Hulusi
And a sign for them are the ships We carried full with their progeny!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And a sign for them is that We bore their offspring in a laden Ark.
Aisha Bewley
A Sign for them is that We carried their families in the laden ship.
Ali Ünal
A(nother) sign for them is that We bear their generations on the ship laden (with them and their cargo, and yet sustained in the water, without sinking)
Ali Quli Qara'i
A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship
Amatul Rahman Omar
And it is a sign for these people that We carry their children in the fully laden ships
Arthur John Arberry
And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship
Bakhtiari Nejad
And a sign for them is that We carried their descendants in the loaded ship,
Bijan Moeinian
Yet another sign [of the existence and the greatness] of God is that I carried your ancestors in a heavily loaded vessel
Bilal Muhammad 2018
And a sign for them is that We carried their people through the flood in the loaded Ark
Corpus.Quran
And a Sign for them (is) that We carried their offspring in the ship laden
Dr. Kamal Omar
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (and provided them a safe-passage for the desired destination)
Dr. Laleh Bakhtiar
A sign for them is that We carried their offspring in a laden boat.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And a sign for them is (also) that We boarded their fathers (the Children of Adam) into the laden Ark of (Nuh [Noah] and saved them)
Dr. Munir Munshey
Another proof for them! We surely boarded their descendants on a laden ark
Edward Henry Palmer
And a sign for them is that we bear their seed in a laden ship
Faridul Haque
And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs
Fode Drame
And there is a sign for them that We carried their seed in the heavily laden ship.
George Sale
It is a sign also unto them, that We carry their offspring in the ship filled with merchandize
Hamid S. Aziz
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah)
Hilali - Khan
And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship (of Nooh (Noah))
Irving/Hegab
Another for them is how We transported their offspring on the laden ship.
John Medows Rodwell
It is also a sign to them that we bare their posterity in the full-laden Ark
Linda "iLham" Barto
A sign for (humanity) is that We carried their descendants [humanity’s DNA] in the loaded ark [of Noah].
Maududi
Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vesse
Maulana Muhammad Ali
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship
Mir Aneesuddin
And a sign for them is that We carried their progeny in the loaded ship.
Mohammad Shafi
And a sign to them is that We bore their race in the laden ship (Noah's Ark)
Muhammad Ahmed - Samira
And an evidence/sign for them (is) that We, We carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded
Muhammad Asad
And [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships
Muhammad Mahmoud Ghali
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (s)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship
Muhammad Sarwar
how We carried them and their offspring inside the laden Ar
Muhammad Taqi Usmani
And it is a sign for them that We boarded their children in the loaded ship
Munir Mezyed
Another sign for them is that we carried their offspring in the laden ship.
MunirMezyed2023
Another sign for them is that we carried their offspring in the laden Ark.
Musharraf Hussain
Another sign for them is the story of their forefathers who We carried in the heavily-laden ship,
Mustafa Khattab 2018
Another sign for them is that We carried their ancestors ˹with Noah˺ in the fully loaded Ark,
Mustaqim
And a sign for them is that We carried their descendants on the laden ship.
N J Dawood 2014
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden ark
Rashad Khalifa
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
Safi Kaskas
Another sign for them is that We carried their offspring in the loaded Ark.
Samy Mahdy
And a verse for them is that We carried their offspring in the laden Ark.
Shabbir Ahmed
Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship
Shakir
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship
Sher Ali
And a Sign for them is that WE carry their offspring in the laden ships
Syed Vickar Ahamed
And a Sign for them is that We held together their race (through the Flood) in the loaded Ark (of Nuh, or Noah)
T.B.Irving
Another for them is how We transported their offspring on the laden ship.
Talal Itani & AI (2024)
A sign for them is that We carried their progeny in the filled Ark.
Talal Itani (2012)
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark
The Study Quran
And a sign unto them is that We carried their progeny in the full-laden Ark
The Wise Quran
And a sign for them is that We bear their offspring in the laden ship,
Umm Muhammad (Sahih International)
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship
Wahiduddin Khan
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark