Quran 36 : 32
And surely all then together, before Us (will be) brought.
وَإِن
Waiin
كُلٌّ
Kullun
لَّمَّا
Llammā
جَمِيعٌ
Jamīʿun
لَّدَيْنَا
Lladaynā
مُحْضَرُونَ
Muḥḍarūna
all shall be brought before Us
all shall be arraigned before Us
All of them will be assembled before Us.
Yet they will all be presented before Us
One day they will stand up in front of Me
Yet they will all be brought before Us.
They will all be brought together before Us
Every one of them will be summoned before us.
But each one of them will be brought before Us
And all of them shall surely be brought before Us
All of them shall (one day) be gathered before Us
And all of them shall surely be brought before Us
Each of them shall be a group arraigned before Us
And surely, all of them will be brought before Us.
And all of them shall be made to appear before Us.
And all of them will indeed be presented before Us
But all, gathered together, shall be set before Us
And all -- surely all -- will be brought before Us
[Yet] all of them will be brought before Us
They shall every one of them be arraigned before Us
They will all be brought into Our presence together
Each will be arraigned so they all stand before Us.
And how every one of them will be summoned before Us
Each and every one will be summoned to Our presence.
But all, without exception, will be brought before Us
And all of them will definitely be brought before Us.
And that they will altogether be presented before Us?
And they are all brought before Us, every one of them.
All of them, all together, will be presented before Us
But all of them in general shall be assembled before us
And surely all of them then all together be brought on.
But all shall surely altogether be arraigned before Us.
But that all of them will be brought before Our presence
Yet, every single one of them will be brought before Us.
And surely all then together before Us (will be) brought
Each will be arraigned so they all stand before Us. (III)
Yet each and every one of them will be brought before Us.
Indeed, all of them are destined to be brought before Us.
And surely, all, everyone of them will be brought before Us
And surely all, every one of them, shall be brought before us
And indeed, all of them will be brought present (forcefully).
And indeed, all of them will yet be brought present before Us
And all of them, without exception, will be presented before Us.
And without exception, all of them will be brought forth before Us
All of them, every single one of them, will be arraigned before Us
All of them, gathered together, will certainly be brought before Us
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment)
Indeed, they, one and all, shall most certainly, be brought before Us
And all of them, certainly indeed, will be brought before Us together
And all of them, gathered together, will certainly be brought before US
Surely! All of them together would be presented before Us (for judgment)
All of them are but to be assembled together (and) to be arraigned before Us
And decidedly, as yet they will all of them together be closely presented to Us
And, truly, all of them will be altogether, ones who are charged in Our Presence.
verily, they shall not return to them; but all of them shall surely altogether be arraigned
Instead, every generation, all without exception, will be arraigned before us (for judgment)
But each one of all of them (the generations)— Will be brought before Us (for Judgment)
There is no one among them except that they will all be brought back together to Our presence.
and [that] all of them, all together, will [in the end] before Us be arraigned
And that (E) each/all (E) all/all together (are) at/by Us, they are made to be present/made to attend
And surely all, when (they) are all together will be those who have been made to present themselves to Us