Quran 36 : 30

Alas for the servants! Not came to them any Messenger but they did at him mock.
يَٰحَسْرَةً
Yaāḥasrahan
عَلَى
ʿAlā
ٱلْعِبَادِ
Alʿibādi
مَا
يَأْتِيهِم
Yaatīhim
مِّن
Mmin
رَّسُولٍ
Rrasūlin
إِلَّا
Iillā
كَانُوا۟
Kānūa
بِهِۦ
Bihi
يَسْتَهْزِءُونَ
Yastahziʾūna

Ahmed Ali

Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him

Muhammad Sarwar

Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him

Wahiduddin Khan

Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them

Bijan Moeinian

What a pity. Every time a Prophet was sent to them, they made fun of him

Musharraf Hussain

What a shame, whenever a messenger came to a community, they mocked him.

Aisha Bewley

Alas for My slaves! No Messenger comes to them without their mocking him.

Edward Henry Palmer

Alas for the servants! there comes to them no apostle but they mock at him

N J Dawood 2014

Alas for My bondsmen! They laugh to scorn every apostle that comes to them

Abdel Haleem

Alas for human beings! Whenever a messenger comes to them they ridicule him

Maududi

Alas for My servants! Never does a Messenger come to them but they mock him

Talal Itani & AI (2024)

Alas for the beings! Whenever a messenger comes to them, they ridicule him.

Maulana Muhammad Ali

Alas for the servants! Never does a messenger come to them but they mock him

Mohammad Shafi

Alas for the subjects! Never does a Messenger come to them but they mock him

Mustafa Khattab 2018

Oh pity, such beings! No messenger ever came to them without being mocked.

George Sale

O the misery of men! No apostle cometh unto them, but they laugh him to scorn

Safi Kaskas

Alas for our servants. Whenever a messenger comes to them, they ridicule him.

Talal Itani (2012)

Alas for the servants. No messenger ever came to them, but they ridiculed him

The Wise Quran

Alas for the servants! There comes to them no messenger but they mock at him.

Hamid S. Aziz

Alas for the servants! There comes not to them a messenger but they mock at him

Shakir

Alas for the servants! there comes not to them an messenger but they mock at him

Sher Ali

Alas for my servants ! there comes not a Messenger to them but they mock at him

Fode Drame

Oh! Sorrow unto the slaves. No messenger comes to them but that they mock at him.

Munir Mezyed

Woe unto the servants! Never comes to them a ‘Messenger’, but they mock at him.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him

Abdul Hye

Alas for the mankind! Whenever a Messenger came to them, they used to mock at him.

Arthur John Arberry

Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him

Hilali - Khan

Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him

MunirMezyed2023

Woe betide the servants! Whenever a Messenger comes to them, they poke fun at him.

Linda "iLham" Barto

Alas for the servants! A messenger never comes to them without their mocking him.

The Study Quran

Alas for the servants! Never did a messenger come unto them, but that they mocked him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them

Mustaqim

What loss for My servants: never does a messenger reach them but they make fun of him.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Ah! Woe to (these) servants! Never did a Messenger come to them but they used to mock him

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

What sorrow for the servants. For every time a messenger went to them, they would mock him

Corpus.Quran

Alas for the servants Not came to them any Messenger but they did mock at him mock at him

Muhammad Taqi Usmani

Alas for the slaves (of Allah)! No messenger came to them, but they have been mocking at him

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him

Bilal Muhammad 2018

Unfortunately for these slaves, there does not come a messenger to them that they did not mock

Amatul Rahman Omar

Alas for (My) servants! not a single Messenger comes to (reform) them but they treat him lightly

Bakhtiari Nejad

Unfortunate for the servants (of Me), no messenger came to them unless they used to ridicule him.

Dr. Kamal Omar

O, alas for (My) Ibad! There comes not unto them a Messenger but they used to mock at him

John Medows Rodwell

Oh! the misery that rests upon my servants! No apostle cometh to them but they laugh him to scorn

Abdul Majid Daryabadi

Ah the misery of the bondmen! there cometh not: Unto them an apostle but him they have been mocking

Rashad Khalifa

How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him.

Dr. Laleh Bakhtiar

O how regrettable of the servants! A Messenger approaches them not, but they had been ridiculing him.

Mir Aneesuddin

(Let there be) regret on My servants, there does not come to them any messenger but they mock at him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

(And it was said) Ah! Woes on those bondmen, when any Messenger comes to them, they merely mock at them.

Ali Quli Qara'i

How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him

Irving/Hegab

What a pity it is with such worshippers! No messenger has ever come to them unless they made fun of him.

Samy Mahdy

O Alas upon the slaves. They did not come to them as a messenger except that they were ridiculed by him.

T.B.Irving

What a pity it is with such worshippers! No messenger has ever come to them unless they made fun of him.

Ahmed Hulusi

What a loss for those servants! Whenever a Rasul came to them, they used to mock and ridicule his message.

Shabbir Ahmed

Ah, the anguish for the servants, they have to bear! Never has a Messenger come to them, but they did mock him

Umm Muhammad (Sahih International)

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him

Faridul Haque

And it was said, “Woe to those bondmen - whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!”

Muhammad Mahmoud Ghali

Oh for the regrets of the bondmen! In no way does a Messenger come up to them except that they used to mock at him

Syed Vickar Ahamed

Ah! Sorrow on the part (My) servants! There has not come one messenger (of Allah) to them that they have not made fun of him

Muhammad Asad

OH, THE REGRETS that [most] human beings will have to bear! Never has an apostle come to them without their deriding him

Ali Ünal

Ah! Alas for the servants (of God who fail to serve Him)! Every time there has come to them a Messenger, they have but mocked him

Muhammad Ahmed - Samira

Oh grief/sorrow on the slaves/servants , none from a messenger comes to them, except (that) they were with him mocking/making fun

Dr. Munir Munshey

What a pity! These human kinds! Their only response to the messengers _ whenever they came to them _ was to mock and make fun of them