Quran 36 : 3

Indeed, you (are) among the Messengers,
إِنَّكَ
Iinnaka
لَمِنَ
Lamina
ٱلْمُرْسَلِينَ
Almursalīna

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

No doubt, you.

Irving/Hegab

you are an emissary

T.B.Irving

you are an emissary

Musharraf Hussain

You are a Messenger,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thou art of those sen

N J Dawood 2014

you are surely one sent fort

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You are one of the messengers

John Medows Rodwell

Surely of the Sent Ones, Thou

Talal Itani (2012)

You are one of the messengers

Arthur John Arberry

thou art truly among the Envoy

Mustaqim

You are one of the messengers.

Safi Kaskas

you are one of the messengers,

Edward Henry Palmer

verily, thou art of the apostle

Abdul Majid Daryabadi

Verily thou art of the sent ones

Ali Quli Qara'i

you are indeed one of the apostles

Maududi

you are truly among the Messengers

Muhammad Sarwar

that you (Muhammad) are a Messenge

Aisha Bewley

Truly you are one of the Messengers

Wahiduddin Khan

you are indeed one of the messenger

Ahmed Ali

That you are indeed one of those sen

Bilal Muhammad 2018

You are indeed one of the messengers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

You are indeed one of the Messengers

Muhammad Ahmed - Samira

That you are from (E) the messengers

Samy Mahdy

Surely you are among the messengers.

Bakhtiari Nejad

indeed you are one of the messengers,

Dr. Munir Munshey

Indeed, you are one of the messengers

Maulana Muhammad Ali

Surely thou art one of the messengers

Shabbir Ahmed

Verily, you are one of the Messengers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thou art indeed one of the messengers

Ahmed Hulusi

You are most definitely of the Rasuls.

Corpus.Quran

Indeed, you (are) among the Messengers

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely you are indeed of the Emissaries

Sher Ali

Thou art, indeed, one of the Messengers

Talal Itani & AI (2024)

You are certainly among the messengers.

Hamid S. Aziz

Most surely you are one of the Messenger

Shakir

Most surely you are one of the messenger

The Study Quran

truly thou art among the message bearers

The Wise Quran

Indeed, you are surely of the messengers

Bijan Moeinian

Most surely You are one of the Messengers

Fode Drame

You indeed are truly one of the messengers

George Sale

that thou art one of the messengers of God

Mir Aneesuddin

you are certainly (one) of the messengers,

MunirMezyed2023

That you are indeed one of the Messengers

Amatul Rahman Omar

(That) you are indeed one of the Messengers

Muhammad Taqi Usmani

You are truly one of the messengers of Allah

Linda "iLham" Barto

You [Muhammed] are indeed among the messengers.

Abdul Hye

truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,

Dr. Laleh Bakhtiar

truly, thou art among the ones who are sent

Syed Vickar Ahamed

Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers

Hilali - Khan

Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers

Rashad Khalifa

Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen

Muhammad Asad

verily, thou art indeed one of God’s message-bearers

Abdel Haleem

you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen

Mustafa Khattab 2018

You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers

Dr. Kamal Omar

Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)

Munir Mezyed

That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’

Mohammad Shafi

You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)

Ali Ünal

You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)

Faridul Haque

You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers