Quran 36 : 3

Indeed, you (are) among the Messengers,
إِنَّكَ
Iinnaka
لَمِنَ
Lamina
ٱلْمُرْسَلِينَ
Almursalīna
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, you.
Irving/Hegab
you are an emissary
T.B.Irving
you are an emissary
Musharraf Hussain
You are a Messenger,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thou art of those sen
N J Dawood 2014
you are surely one sent fort
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You are one of the messengers
John Medows Rodwell
Surely of the Sent Ones, Thou
Talal Itani (2012)
You are one of the messengers
Arthur John Arberry
thou art truly among the Envoy
Mustaqim
You are one of the messengers.
Safi Kaskas
you are one of the messengers,
Edward Henry Palmer
verily, thou art of the apostle
Abdul Majid Daryabadi
Verily thou art of the sent ones
Ali Quli Qara'i
you are indeed one of the apostles
Maududi
you are truly among the Messengers
Muhammad Sarwar
that you (Muhammad) are a Messenge
Aisha Bewley
Truly you are one of the Messengers
Wahiduddin Khan
you are indeed one of the messenger
Ahmed Ali
That you are indeed one of those sen
Bilal Muhammad 2018
You are indeed one of the messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You are indeed one of the Messengers
Muhammad Ahmed - Samira
That you are from (E) the messengers
Samy Mahdy
Surely you are among the messengers.
Bakhtiari Nejad
indeed you are one of the messengers,
Dr. Munir Munshey
Indeed, you are one of the messengers
Maulana Muhammad Ali
Surely thou art one of the messengers
Shabbir Ahmed
Verily, you are one of the Messengers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thou art indeed one of the messengers
Ahmed Hulusi
You are most definitely of the Rasuls.
Corpus.Quran
Indeed, you (are) among the Messengers
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you are indeed of the Emissaries
Sher Ali
Thou art, indeed, one of the Messengers
Talal Itani & AI (2024)
You are certainly among the messengers.
Hamid S. Aziz
Most surely you are one of the Messenger
Shakir
Most surely you are one of the messenger
The Study Quran
truly thou art among the message bearers
The Wise Quran
Indeed, you are surely of the messengers
Bijan Moeinian
Most surely You are one of the Messengers
Fode Drame
You indeed are truly one of the messengers
George Sale
that thou art one of the messengers of God
Mir Aneesuddin
you are certainly (one) of the messengers,
MunirMezyed2023
That you are indeed one of the Messengers
Amatul Rahman Omar
(That) you are indeed one of the Messengers
Muhammad Taqi Usmani
You are truly one of the messengers of Allah
Linda "iLham" Barto
You [Muhammed] are indeed among the messengers.
Abdul Hye
truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, thou art among the ones who are sent
Syed Vickar Ahamed
Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers
Hilali - Khan
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers
Rashad Khalifa
Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen
Muhammad Asad
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers
Abdel Haleem
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen
Mustafa Khattab 2018
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers
Dr. Kamal Omar
Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)
Munir Mezyed
That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’
Mohammad Shafi
You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)
Ali Ünal
You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)
Faridul Haque
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers