Quran 36 : 3
Indeed, you (are) among the Messengers,
إِنَّكَ
Iinnaka
لَمِنَ
Lamina
ٱلْمُرْسَلِينَ
Almursalīna
No doubt, you.
you are an emissary
you are an emissary
You are a Messenger,
Lo! thou art of those sen
you are surely one sent fort
You are one of the messengers
Surely of the Sent Ones, Thou
You are one of the messengers
thou art truly among the Envoy
You are one of the messengers.
you are one of the messengers,
verily, thou art of the apostle
Verily thou art of the sent ones
you are indeed one of the apostles
you are truly among the Messengers
that you (Muhammad) are a Messenge
Truly you are one of the Messengers
you are indeed one of the messenger
That you are indeed one of those sen
You are indeed one of the messengers
You are indeed one of the Messengers
That you are from (E) the messengers
Surely you are among the messengers.
indeed you are one of the messengers,
Indeed, you are one of the messengers
Surely thou art one of the messengers
Verily, you are one of the Messengers
Thou art indeed one of the messengers
You are most definitely of the Rasuls.
Indeed, you (are) among the Messengers
Surely you are indeed of the Emissaries
Thou art, indeed, one of the Messengers
You are certainly among the messengers.
Most surely you are one of the Messenger
Most surely you are one of the messenger
truly thou art among the message bearers
Indeed, you are surely of the messengers
Most surely You are one of the Messengers
You indeed are truly one of the messengers
that thou art one of the messengers of God
you are certainly (one) of the messengers,
That you are indeed one of the Messengers
(That) you are indeed one of the Messengers
You are truly one of the messengers of Allah
You [Muhammed] are indeed among the messengers.
truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,
truly, thou art among the ones who are sent
Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers
Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers
Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)
That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’
You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)
You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers