[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You are one of the messengers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thou art indeed one of the messengers
Wahiduddin Khan
you are indeed one of the messenger
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers
The Wise Quran
Indeed, you are surely of the messengers
The Study Quran
truly thou art among the message bearers
Talal Itani (2012)
You are one of the messengers
Talal Itani & AI (2024)
You are certainly among the messengers.
T.B.Irving
you are an emissary
Syed Vickar Ahamed
Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers
Sher Ali
Thou art, indeed, one of the Messengers
Shakir
Most surely you are one of the messenger
Shabbir Ahmed
Verily, you are one of the Messengers
Samy Mahdy
Surely you are among the messengers.
Safi Kaskas
you are one of the messengers,
Rashad Khalifa
Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.
N J Dawood 2014
you are surely one sent fort
Mustaqim
You are one of the messengers.
Mustafa Khattab 2018
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Musharraf Hussain
You are a Messenger,
MunirMezyed2023
That you are indeed one of the Messengers
Munir Mezyed
That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’
Muhammad Taqi Usmani
You are truly one of the messengers of Allah
Muhammad Sarwar
that you (Muhammad) are a Messenge
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thou art of those sen
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you are indeed of the Emissaries
Muhammad Asad
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers
Muhammad Ahmed - Samira
That you are from (E) the messengers
Mohammad Shafi
You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)
Mir Aneesuddin
you are certainly (one) of the messengers,
Maulana Muhammad Ali
Surely thou art one of the messengers
Maududi
you are truly among the Messengers
Linda "iLham" Barto
You [Muhammed] are indeed among the messengers.
John Medows Rodwell
Surely of the Sent Ones, Thou
Irving/Hegab
you are an emissary
Hilali - Khan
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen
Hamid S. Aziz
Most surely you are one of the Messenger
George Sale
that thou art one of the messengers of God
Fode Drame
You indeed are truly one of the messengers
Faridul Haque
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers
Edward Henry Palmer
verily, thou art of the apostle
Dr. Munir Munshey
Indeed, you are one of the messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You are indeed one of the Messengers
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, thou art among the ones who are sent
Dr. Kamal Omar
Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)
Corpus.Quran
Indeed, you (are) among the Messengers
Bilal Muhammad 2018
You are indeed one of the messengers
Bijan Moeinian
Most surely You are one of the Messengers
Bakhtiari Nejad
indeed you are one of the messengers,
Arthur John Arberry
thou art truly among the Envoy
Amatul Rahman Omar
(That) you are indeed one of the Messengers
Ali Ünal
You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)
Ali Quli Qara'i
you are indeed one of the apostles
Aisha Bewley
Truly you are one of the Messengers
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, you.
Ahmed Hulusi
You are most definitely of the Rasuls.
Ahmed Ali
That you are indeed one of those sen
Abdul Majid Daryabadi
Verily thou art of the sent ones
Abdul Hye
truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,
Abdel Haleem
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen