Quran 36 : 3

Indeed, you (are) among the Messengers,
إِنَّكَ
Iinnaka
لَمِنَ
Lamina
ٱلْمُرْسَلِينَ
Almursalīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You are one of the messengers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thou art indeed one of the messengers

Wahiduddin Khan

you are indeed one of the messenger

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers

The Wise Quran

Indeed, you are surely of the messengers

The Study Quran

truly thou art among the message bearers

Talal Itani (2012)

You are one of the messengers

Talal Itani & AI (2024)

You are certainly among the messengers.

T.B.Irving

you are an emissary

Syed Vickar Ahamed

Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers

Sher Ali

Thou art, indeed, one of the Messengers

Shakir

Most surely you are one of the messenger

Shabbir Ahmed

Verily, you are one of the Messengers

Samy Mahdy

Surely you are among the messengers.

Safi Kaskas

you are one of the messengers,

Rashad Khalifa

Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.

N J Dawood 2014

you are surely one sent fort

Mustaqim

You are one of the messengers.

Mustafa Khattab 2018

You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers

Musharraf Hussain

You are a Messenger,

MunirMezyed2023

That you are indeed one of the Messengers

Munir Mezyed

That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’

Muhammad Taqi Usmani

You are truly one of the messengers of Allah

Muhammad Sarwar

that you (Muhammad) are a Messenge

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thou art of those sen

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely you are indeed of the Emissaries

Muhammad Asad

verily, thou art indeed one of God’s message-bearers

Muhammad Ahmed - Samira

That you are from (E) the messengers

Mohammad Shafi

You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)

Mir Aneesuddin

you are certainly (one) of the messengers,

Maulana Muhammad Ali

Surely thou art one of the messengers

Maududi

you are truly among the Messengers

Linda "iLham" Barto

You [Muhammed] are indeed among the messengers.

John Medows Rodwell

Surely of the Sent Ones, Thou

Irving/Hegab

you are an emissary

Hilali - Khan

Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen

Hamid S. Aziz

Most surely you are one of the Messenger

George Sale

that thou art one of the messengers of God

Fode Drame

You indeed are truly one of the messengers

Faridul Haque

You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers

Edward Henry Palmer

verily, thou art of the apostle

Dr. Munir Munshey

Indeed, you are one of the messengers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

You are indeed one of the Messengers

Dr. Laleh Bakhtiar

truly, thou art among the ones who are sent

Dr. Kamal Omar

Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)

Corpus.Quran

Indeed, you (are) among the Messengers

Bilal Muhammad 2018

You are indeed one of the messengers

Bijan Moeinian

Most surely You are one of the Messengers

Bakhtiari Nejad

indeed you are one of the messengers,

Arthur John Arberry

thou art truly among the Envoy

Amatul Rahman Omar

(That) you are indeed one of the Messengers

Ali Ünal

You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)

Ali Quli Qara'i

you are indeed one of the apostles

Aisha Bewley

Truly you are one of the Messengers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

No doubt, you.

Ahmed Hulusi

You are most definitely of the Rasuls.

Ahmed Ali

That you are indeed one of those sen

Abdul Majid Daryabadi

Verily thou art of the sent ones

Abdul Hye

truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,

Abdel Haleem

you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen