Quran 36:3 Word by Word & Translations

36:3 Word by Word (2021)

Indeed, you (are) among the Messengers,


36:3 Arabic

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

36:3 Transliteration

Innaka lamina almursaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You are one of the messengers
Abdel Haleem
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sen
Abdul Hye
truly, you (O Muhammad) are one of the Messengers,
Abdul Majid Daryabadi
Verily thou art of the sent ones
Ahmed Ali
That you are indeed one of those sen
Ahmed Hulusi
You are most definitely of the Rasuls.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, you.
Aisha Bewley
Truly you are one of the Messengers
Ali Ünal
You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message)
Ali Quli Qara'i
you are indeed one of the apostles
Amatul Rahman Omar
(That) you are indeed one of the Messengers
Arthur John Arberry
thou art truly among the Envoy
Bakhtiari Nejad
indeed you are one of the messengers,
Bijan Moeinian
Most surely You are one of the Messengers
Bilal Muhammad 2018
You are indeed one of the messengers
Corpus.Quran
Indeed, you (are) among the Messengers
Dr. Kamal Omar
Surely, you are indeed out of the sent ones (i.e., Messengers)
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, thou art among the ones who are sent
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You are indeed one of the Messengers
Dr. Munir Munshey
Indeed, you are one of the messengers
Edward Henry Palmer
verily, thou art of the apostle
Faridul Haque
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers
Fode Drame
You indeed are truly one of the messengers
George Sale
that thou art one of the messengers of God
Hamid S. Aziz
Most surely you are one of the Messenger
Hasan Al-Fatih Qaribullah
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sen
Hilali - Khan
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers
Irving/Hegab
you are an emissary
John Medows Rodwell
Surely of the Sent Ones, Thou
Linda "iLham" Barto
You [Muhammed] are indeed among the messengers.
Maududi
you are truly among the Messengers
Maulana Muhammad Ali
Surely thou art one of the messengers
Mir Aneesuddin
you are certainly (one) of the messengers,
Mohammad Shafi
You (Prophet Muhammad) are indeed one of the Messengers (of Allah for mankind)
Muhammad Ahmed - Samira
That you are from (E) the messengers
Muhammad Asad
verily, thou art indeed one of God’s message-bearers
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you are indeed of the Emissaries
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thou art of those sen
Muhammad Sarwar
that you (Muhammad) are a Messenge
Muhammad Taqi Usmani
You are truly one of the messengers of Allah
Munir Mezyed
That you are, absolutely, without question, of the ‘Messengers’
MunirMezyed2023
That you are indeed one of the Messengers
Musharraf Hussain
You are a Messenger,
Mustafa Khattab 2018
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Mustaqim
You are one of the messengers.
N J Dawood 2014
you are surely one sent fort
Rashad Khalifa
Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.
Safi Kaskas
you are one of the messengers,
Samy Mahdy
Surely you are among the messengers.
Shabbir Ahmed
Verily, you are one of the Messengers
Shakir
Most surely you are one of the messenger
Sher Ali
Thou art, indeed, one of the Messengers
Syed Vickar Ahamed
Truly, (O Prophet!), you are one of the messengers
T.B.Irving
you are an emissary
Talal Itani & AI (2024)
You are certainly among the messengers.
Talal Itani (2012)
You are one of the messengers
The Study Quran
truly thou art among the message bearers
The Wise Quran
Indeed, you are surely of the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers
Wahiduddin Khan
you are indeed one of the messenger
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thou art indeed one of the messengers