Quran 36 : 29

Not it was but a shout one then behold! They (were) extinguished.
إِن
Iin
كَانَتْ
Kānat
إِلَّا
Iillā
صَيْحَةً
Ṣayḥahan
وَٰحِدَةً
Waāḥidahan
فَإِذَا
Faiidhā
هُمْ
Hum
خَٰمِدُونَ
Khaāmidūna

Talal Itani (2012)

It was just one Cry, and they were stilled

Abdul Majid Daryabadi

It was but one shout, and lo! they were extinct

Muhammad Marmaduke Pickthall

It was but one Shout, and lo! they were extinct

Aisha Bewley

It was but one Great Blast and they were extinct.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It was only one Shout and they were silent, still

Muhammad Sarwar

It was only a single blast which made them extinct

Ahmed Ali

There was just one blast, and they were extinguished

Edward Henry Palmer

it was but a single noise, and lo! they were extinct

Abdel Haleem

there was just one blast, and they fell down lifeless

Sher Ali

It was but a single blast and lo ! they were extinct

Arthur John Arberry

It was only one Cry and lo, they were silent and still

Mustaqim

For it was only a single scream and they were extinct.

Rashad Khalifa

All it took was one blow, whereupon they were stilled.

The Wise Quran

It was only a single noise, and lo, they were extinct.

Wahiduddin Khan

it was but one great blast and they fell down lifeless

Bijan Moeinian

A single blast was more than enough to destroy them all

Maulana Muhammad Ali

It was naught but a single cry, and lo! they were still

Shakir

It was naught but a single cry, and lo! they were still

Abdul Hye

It was only one shout and then they all were dead silent

Talal Itani & AI (2024)

It was but one shout, and behold, they were extinguished.

Faridul Haque

It was just one scream, and with it they were extinguished

Fode Drame

It was but one deafening blast. Lo! They all lie lifeless.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For all it took was one scream, whereupon they were stilled

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

It was but only a shriek, hence they remained extinguished.

MunirMezyed2023

It was but a single Cry and lo! they were all extinguished.

Samy Mahdy

It was not except one shout, so then they were extinguished.

The Study Quran

It was but a single cry. Then, behold, they were extinguished

Safi Kaskas

It was only one shout, and immediately they were extinguished.

Ali Ünal

It was but a single blast only, and see! they were extinguished

John Medows Rodwell

There was but one shout from Gabriel, and lo! they were extinct

N J Dawood 2014

There was but one shout ― and, behold, they were lifeless

Corpus.Quran

Not it was but a shout one then behold They (were) extinguished

Munir Mezyed

It was not more than one single blast. Thus, they were lifeless.

Umm Muhammad (Sahih International)

It was not but one shout, and immediately they were extinguished

Mir Aneesuddin

it was nothing but a single loud cry when they became motionless.

Ahmed Hulusi

There was only a single cry, and immediately they were extinguished!

Irving/Hegab

There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!

Bilal Muhammad 2018

It was no more than a single mighty blast, and behold, they were gone

Linda "iLham" Barto

It was no more than a single blast, and, suddenly, they were extinct.

Bakhtiari Nejad

It was only a single awful blast, then they were immediately silenced.

Maududi

There was but a single Blast and suddenly they became silent and still

Muhammad Taqi Usmani

It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished

Mohammad Shafi

It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death

T.B.Irving

There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!

Hamid S. Aziz

It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct)

Musharraf Hussain

Just one Blast, that’s all, and there they were, lying dead.

Ali Quli Qara'i

It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]

Dr. Munir Munshey

There was just a single bang, and they all were left lifeless! (As if extinguished)

Hilali - Khan

It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed)

Mustafa Khattab 2018

All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.

George Sale

There was only one cry of Gabriel from heaven, and behold, they became utterly extinct

Muhammad Mahmoud Ghali

Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct

Shabbir Ahmed

Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent

Dr. Laleh Bakhtiar

It would be but one Cry and that is when they were ones who are silent and still.

Muhammad Ahmed - Samira

That (E) (it) was except one loud strong cry/torture raid so then they are still/silent/dead

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent

Amatul Rahman Omar

It was just a single blast and behold! they were all (extinct) like a (spark of) fire extinguished

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like charred coal)

Syed Vickar Ahamed

It was not more than a single Mighty Blast (A powerful explosion), and look! They were (like ashes) put out (quiet) and silent

Muhammad Asad

nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes

Dr. Kamal Omar

[It (i.e., the destructive force)] was not but an extra-ordinary wild sound, so then they (became) those who lay silent, dead and destroyed