Quran 36 : 29

Not it was but a shout one then behold! They (were) extinguished.
إِن
Iin
كَانَتْ
Kānat
إِلَّا
Iillā
صَيْحَةً
Ṣayḥahan
وَٰحِدَةً
Waāḥidahan
فَإِذَا
Faiidhā
هُمْ
Hum
خَٰمِدُونَ
Khaāmidūna
Talal Itani (2012)
It was just one Cry, and they were stilled
Abdul Majid Daryabadi
It was but one shout, and lo! they were extinct
Muhammad Marmaduke Pickthall
It was but one Shout, and lo! they were extinct
Aisha Bewley
It was but one Great Blast and they were extinct.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It was only one Shout and they were silent, still
Muhammad Sarwar
It was only a single blast which made them extinct
Ahmed Ali
There was just one blast, and they were extinguished
Edward Henry Palmer
it was but a single noise, and lo! they were extinct
Abdel Haleem
there was just one blast, and they fell down lifeless
Sher Ali
It was but a single blast and lo ! they were extinct
Arthur John Arberry
It was only one Cry and lo, they were silent and still
Mustaqim
For it was only a single scream and they were extinct.
Rashad Khalifa
All it took was one blow, whereupon they were stilled.
The Wise Quran
It was only a single noise, and lo, they were extinct.
Wahiduddin Khan
it was but one great blast and they fell down lifeless
Bijan Moeinian
A single blast was more than enough to destroy them all
Maulana Muhammad Ali
It was naught but a single cry, and lo! they were still
Shakir
It was naught but a single cry, and lo! they were still
Abdul Hye
It was only one shout and then they all were dead silent
Talal Itani & AI (2024)
It was but one shout, and behold, they were extinguished.
Faridul Haque
It was just one scream, and with it they were extinguished
Fode Drame
It was but one deafening blast. Lo! They all lie lifeless.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For all it took was one scream, whereupon they were stilled
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It was but only a shriek, hence they remained extinguished.
MunirMezyed2023
It was but a single Cry and lo! they were all extinguished.
Samy Mahdy
It was not except one shout, so then they were extinguished.
The Study Quran
It was but a single cry. Then, behold, they were extinguished
Safi Kaskas
It was only one shout, and immediately they were extinguished.
Ali Ünal
It was but a single blast only, and see! they were extinguished
John Medows Rodwell
There was but one shout from Gabriel, and lo! they were extinct
N J Dawood 2014
There was but one shout ― and, behold, they were lifeless
Corpus.Quran
Not it was but a shout one then behold They (were) extinguished
Munir Mezyed
It was not more than one single blast. Thus, they were lifeless.
Umm Muhammad (Sahih International)
It was not but one shout, and immediately they were extinguished
Mir Aneesuddin
it was nothing but a single loud cry when they became motionless.
Ahmed Hulusi
There was only a single cry, and immediately they were extinguished!
Irving/Hegab
There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!
Bilal Muhammad 2018
It was no more than a single mighty blast, and behold, they were gone
Linda "iLham" Barto
It was no more than a single blast, and, suddenly, they were extinct.
Bakhtiari Nejad
It was only a single awful blast, then they were immediately silenced.
Maududi
There was but a single Blast and suddenly they became silent and still
Muhammad Taqi Usmani
It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished
Mohammad Shafi
It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death
T.B.Irving
There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!
Hamid S. Aziz
It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct)
Musharraf Hussain
Just one Blast, that’s all, and there they were, lying dead.
Ali Quli Qara'i
It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]
Dr. Munir Munshey
There was just a single bang, and they all were left lifeless! (As if extinguished)
Hilali - Khan
It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed)
Mustafa Khattab 2018
All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.
George Sale
There was only one cry of Gabriel from heaven, and behold, they became utterly extinct
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct
Shabbir Ahmed
Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent
Dr. Laleh Bakhtiar
It would be but one Cry and that is when they were ones who are silent and still.
Muhammad Ahmed - Samira
That (E) (it) was except one loud strong cry/torture raid so then they are still/silent/dead
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent
Amatul Rahman Omar
It was just a single blast and behold! they were all (extinct) like a (spark of) fire extinguished
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like charred coal)
Syed Vickar Ahamed
It was not more than a single Mighty Blast (A powerful explosion), and look! They were (like ashes) put out (quiet) and silent
Muhammad Asad
nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes
Dr. Kamal Omar
[It (i.e., the destructive force)] was not but an extra-ordinary wild sound, so then they (became) those who lay silent, dead and destroyed