Quran 36 : 29

Not it was but a shout one then behold! They (were) extinguished.
إِن
Iin
كَانَتْ
Kānat
إِلَّا
Iillā
صَيْحَةً
Ṣayḥahan
وَٰحِدَةً
Waāḥidahan
فَإِذَا
Faiidhā
هُمْ
Hum
خَٰمِدُونَ
Khaāmidūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For all it took was one scream, whereupon they were stilled

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent

Wahiduddin Khan

it was but one great blast and they fell down lifeless

Umm Muhammad (Sahih International)

It was not but one shout, and immediately they were extinguished

The Wise Quran

It was only a single noise, and lo, they were extinct.

The Study Quran

It was but a single cry. Then, behold, they were extinguished

Talal Itani (2012)

It was just one Cry, and they were stilled

Talal Itani & AI (2024)

It was but one shout, and behold, they were extinguished.

T.B.Irving

There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!

Syed Vickar Ahamed

It was not more than a single Mighty Blast (A powerful explosion), and look! They were (like ashes) put out (quiet) and silent

Sher Ali

It was but a single blast and lo ! they were extinct

Shakir

It was naught but a single cry, and lo! they were still

Shabbir Ahmed

Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent

Samy Mahdy

It was not except one shout, so then they were extinguished.

Safi Kaskas

It was only one shout, and immediately they were extinguished.

Rashad Khalifa

All it took was one blow, whereupon they were stilled.

N J Dawood 2014

There was but one shout ― and, behold, they were lifeless

Mustaqim

For it was only a single scream and they were extinct.

Mustafa Khattab 2018

All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.

Musharraf Hussain

Just one Blast, that’s all, and there they were, lying dead.

MunirMezyed2023

It was but a single Cry and lo! they were all extinguished.

Munir Mezyed

It was not more than one single blast. Thus, they were lifeless.

Muhammad Taqi Usmani

It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished

Muhammad Sarwar

It was only a single blast which made them extinct

Muhammad Marmaduke Pickthall

It was but one Shout, and lo! they were extinct

Muhammad Mahmoud Ghali

Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct

Muhammad Asad

nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes

Muhammad Ahmed - Samira

That (E) (it) was except one loud strong cry/torture raid so then they are still/silent/dead

Mohammad Shafi

It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death

Mir Aneesuddin

it was nothing but a single loud cry when they became motionless.

Maulana Muhammad Ali

It was naught but a single cry, and lo! they were still

Maududi

There was but a single Blast and suddenly they became silent and still

Linda "iLham" Barto

It was no more than a single blast, and, suddenly, they were extinct.

John Medows Rodwell

There was but one shout from Gabriel, and lo! they were extinct

Irving/Hegab

There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!

Hilali - Khan

It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It was only one Shout and they were silent, still

Hamid S. Aziz

It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct)

George Sale

There was only one cry of Gabriel from heaven, and behold, they became utterly extinct

Fode Drame

It was but one deafening blast. Lo! They all lie lifeless.

Faridul Haque

It was just one scream, and with it they were extinguished

Edward Henry Palmer

it was but a single noise, and lo! they were extinct

Dr. Munir Munshey

There was just a single bang, and they all were left lifeless! (As if extinguished)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like charred coal)

Dr. Laleh Bakhtiar

It would be but one Cry and that is when they were ones who are silent and still.

Dr. Kamal Omar

[It (i.e., the destructive force)] was not but an extra-ordinary wild sound, so then they (became) those who lay silent, dead and destroyed

Corpus.Quran

Not it was but a shout one then behold They (were) extinguished

Bilal Muhammad 2018

It was no more than a single mighty blast, and behold, they were gone

Bijan Moeinian

A single blast was more than enough to destroy them all

Bakhtiari Nejad

It was only a single awful blast, then they were immediately silenced.

Arthur John Arberry

It was only one Cry and lo, they were silent and still

Amatul Rahman Omar

It was just a single blast and behold! they were all (extinct) like a (spark of) fire extinguished

Ali Ünal

It was but a single blast only, and see! they were extinguished

Ali Quli Qara'i

It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]

Aisha Bewley

It was but one Great Blast and they were extinct.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

It was but only a shriek, hence they remained extinguished.

Ahmed Hulusi

There was only a single cry, and immediately they were extinguished!

Ahmed Ali

There was just one blast, and they were extinguished

Abdul Majid Daryabadi

It was but one shout, and lo! they were extinct

Abdul Hye

It was only one shout and then they all were dead silent

Abdel Haleem

there was just one blast, and they fell down lifeless