Quran 36 : 25

Indeed, I [I] have believed in your Lord, so listen to me."
إِنِّىٓ
Iinniā
ءَامَنتُ
ʾĀmantu
بِرَبِّكُمْ
Birabbikum
فَٱسْمَعُونِ
Faismaʿūni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"I have believed in your Lord, so listen to me!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

Wahiduddin Khan

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

The Wise Quran

Indeed, I believe in your Lord, so listen to me.'

The Study Quran

Truly I believe in your Lord, so listen to me.

Talal Itani (2012)

I have believed in your Lord, so listen to me.'

Talal Itani & AI (2024)

I have believed in your Lord, so listen to me.”

T.B.Irving

I believe in your Lord, so hear me!"

Syed Vickar Ahamed

"For me, I have faith in the Lord of you (all): Then, listen to me!"

Sher Ali

`I believe in your Lord; so listen to me.

Shakir

Surely I believe in your Lord, therefore hear me

Shabbir Ahmed

Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me!"

Samy Mahdy

Surely, I have believed in your Lord, so listen to me.”

Safi Kaskas

I have believed in your Lord, so listen to me."

Rashad Khalifa

"I have believed in your Lord; please listen to me."

N J Dawood 2014

I believe in your Lord; so hear me.‘

Mustaqim

I surely believe in your Lord, so listen to me.

Mustafa Khattab 2018

I do believe in your Lord, so listen to me.”

Musharraf Hussain

I chose to believe in Your Lord, so please listen to me.

MunirMezyed2023

Indeed, I affirm my Faith in your Lord, so hear me”.

Munir Mezyed

Indeed, I believe in your Lord, thus, hear me.”

Muhammad Taqi Usmani

Undoubtedly I have believed in your Lord; so listen to me

Muhammad Sarwar

Messengers, listen to me. I believe in your Lord."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! I have believed in your Lord, so hear me

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely I believe in your Lord, so hear me!"

Muhammad Asad

“Verily, [O my people,] in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!”

Muhammad Ahmed - Samira

That I believed with (in) your Lord, so hear/listen to me

Mohammad Shafi

"I do indeed believe in your Lord, so give me a hearing."

Mir Aneesuddin

I have believed in your Fosterer, so listen to me.”

Maulana Muhammad Ali

Surely I believe in your Lord, so hear me

Maududi

I believe in your Lord; so listen to me."

Linda "iLham" Barto

Truly, I have faith in your Lord. Listen to me then.”

John Medows Rodwell

Verily, in your Lord have I believed; therefore hear me."

Irving/Hegab

I believe in your Lord, so hear me!"

Hilali - Khan

Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

I believe in your Lord, so hear me.

Hamid S. Aziz

"Verily, I believe in your Lord, therefore hear me."

George Sale

Verily I believe in your Lord; wherefore hearken unto me

Fode Drame

I have indeed believed in your Lord so hear me.”

Faridul Haque

“Indeed I have believed in your Lord, so heed me.”

Edward Henry Palmer

verily, I believe in your Lord, then listen ye to me!

Dr. Munir Munshey

"I have come to believe in your Lord! So listen!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, I have believed in your Lord, so listen to me (attentively).

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, I believed in your Lord so hear me!

Dr. Kamal Omar

Verily, I have come to Believe in your Nourisher-Sustainer, so listen to me!”

Corpus.Quran

Indeed, I [I] have believed in your Lord so listen to me

Bilal Muhammad 2018

“For me, I have faith in the Guardian Evolver of you all, so listen to me.

Bijan Moeinian

“Surely I believe in the Lord of you all; please hear me.”

Bakhtiari Nejad

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me.”

Arthur John Arberry

Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!

Amatul Rahman Omar

`I have believed in your (true) Lord, therefore listen to me.

Ali Ünal

"But surely, I have believed in (the Lord Who is, in fact,) the Lord of you all, so listen to me (heedfully)!"

Ali Quli Qara'i

Indeed I have faith in your Lord, so listen to me.’

Aisha Bewley

I have iman in your Lord so listen to me!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly I believed in your Lord, so listen to me.

Ahmed Hulusi

“I have indeed believed in the Rabb manifest in you, listen to me!”

Ahmed Ali

I believe in your Lord, so listen to me."

Abdul Majid Daryabadi

Verily I believe now in your Lord; so hearken Unto me."

Abdul Hye

Surely! I have believed in your Lord, so listen to me!”

Abdel Haleem

I believe in your Lord, so listen to me.’