Quran 36:25 Word by Word & Translations

36:25 Word by Word (2021)

Indeed, I [I] have believed in your Lord, so listen to me."


36:25 Arabic

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

36:25 Transliteration

Innee amantu birabbikum faismaAAooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"I have believed in your Lord, so listen to me!
Abdel Haleem
I believe in your Lord, so listen to me.’
Abdul Hye
Surely! I have believed in your Lord, so listen to me!”
Abdul Majid Daryabadi
Verily I believe now in your Lord; so hearken Unto me."
Ahmed Ali
I believe in your Lord, so listen to me."
Ahmed Hulusi
“I have indeed believed in the Rabb manifest in you, listen to me!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly I believed in your Lord, so listen to me.
Aisha Bewley
I have iman in your Lord so listen to me!´
Ali Ünal
"But surely, I have believed in (the Lord Who is, in fact,) the Lord of you all, so listen to me (heedfully)!"
Ali Quli Qara'i
Indeed I have faith in your Lord, so listen to me.’
Amatul Rahman Omar
`I have believed in your (true) Lord, therefore listen to me.
Arthur John Arberry
Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!
Bakhtiari Nejad
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me.”
Bijan Moeinian
“Surely I believe in the Lord of you all; please hear me.”
Bilal Muhammad 2018
“For me, I have faith in the Guardian Evolver of you all, so listen to me.
Corpus.Quran
Indeed, I [I] have believed in your Lord so listen to me
Dr. Kamal Omar
Verily, I have come to Believe in your Nourisher-Sustainer, so listen to me!”
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, I believed in your Lord so hear me!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, I have believed in your Lord, so listen to me (attentively).
Dr. Munir Munshey
"I have come to believe in your Lord! So listen!"
Edward Henry Palmer
verily, I believe in your Lord, then listen ye to me!
Faridul Haque
“Indeed I have believed in your Lord, so heed me.”
Fode Drame
I have indeed believed in your Lord so hear me.”
George Sale
Verily I believe in your Lord; wherefore hearken unto me
Hamid S. Aziz
"Verily, I believe in your Lord, therefore hear me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I believe in your Lord, so hear me.
Hilali - Khan
Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"
Irving/Hegab
I believe in your Lord, so hear me!"
John Medows Rodwell
Verily, in your Lord have I believed; therefore hear me."
Linda "iLham" Barto
Truly, I have faith in your Lord. Listen to me then.”
Maududi
I believe in your Lord; so listen to me."
Maulana Muhammad Ali
Surely I believe in your Lord, so hear me
Mir Aneesuddin
I have believed in your Fosterer, so listen to me.”
Mohammad Shafi
"I do indeed believe in your Lord, so give me a hearing."
Muhammad Ahmed - Samira
That I believed with (in) your Lord, so hear/listen to me
Muhammad Asad
“Verily, [O my people,] in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely I believe in your Lord, so hear me!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! I have believed in your Lord, so hear me
Muhammad Sarwar
Messengers, listen to me. I believe in your Lord."
Muhammad Taqi Usmani
Undoubtedly I have believed in your Lord; so listen to me
Munir Mezyed
Indeed, I believe in your Lord, thus, hear me.”
MunirMezyed2023
Indeed, I affirm my Faith in your Lord, so hear me”.
Musharraf Hussain
I chose to believe in Your Lord, so please listen to me.
Mustafa Khattab 2018
I do believe in your Lord, so listen to me.”
Mustaqim
I surely believe in your Lord, so listen to me.
N J Dawood 2014
I believe in your Lord; so hear me.‘
Rashad Khalifa
"I have believed in your Lord; please listen to me."
Safi Kaskas
I have believed in your Lord, so listen to me."
Samy Mahdy
Surely, I have believed in your Lord, so listen to me.”
Shabbir Ahmed
Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me!"
Shakir
Surely I believe in your Lord, therefore hear me
Sher Ali
`I believe in your Lord; so listen to me.
Syed Vickar Ahamed
"For me, I have faith in the Lord of you (all): Then, listen to me!"
T.B.Irving
I believe in your Lord, so hear me!"
Talal Itani & AI (2024)
I have believed in your Lord, so listen to me.”
Talal Itani (2012)
I have believed in your Lord, so listen to me.'
The Study Quran
Truly I believe in your Lord, so listen to me.
The Wise Quran
Indeed, I believe in your Lord, so listen to me.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Wahiduddin Khan
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"