Quran 36:20 Word by Word & Translations

36:20 Word by Word (2021)

And came from (the) farthest end (of) the city a man running. He said, "O my People! Follow the Messengers.


36:20 Arabic

وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

36:20 Transliteration

Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers.
Abdel Haleem
Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers
Abdul Hye
And there came a man running from the farthest part of the town and said: “O my people! Follow the Messengers.
Abdul Majid Daryabadi
And there came from the farthest part of the town a man running. He said; O my people! follow the sent ones
Ahmed Ali
Then a man came running from the other side of the city. "O my people," he said, "follow the messengers
Ahmed Hulusi
Then a man came running from the farthest end of the city, saying, “O my people, follow the Rasuls.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And from the remote part of the city. there came a man running He said, 'O my people, follow the sent ones.'
Aisha Bewley
A man came running from the far side of the city, saying, ´My people! follow the Messengers!
Ali Ünal
A man came running from the farthest end of the city and said: "O my people! Follow those who have been sent (to you as Messengers of God)
Ali Quli Qara'i
There came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘O my people! Follow the apostles
Amatul Rahman Omar
Now, there came a man running from the farthest end of the town. He said, `O my people! follow the Messengers
Arthur John Arberry
Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys
Bakhtiari Nejad
And a man came running from farthest part of the city. He said: “My people, follow the messengers.
Bijan Moeinian
At this very moment a man ran toward them from afar saying: “My fellow citizens follow God’s Messengers.”
Bilal Muhammad 2018
Then there came running from the farthest part of the city, a person announcing, “O my people, follow the messengers
Corpus.Quran
And came from (the) farthest end (of) the city a man running He said O my People Follow the Messengers
Dr. Kamal Omar
And there came running from the outskirts of Al-Madinah (The City), a man. He said: “O my nation! Obey the sent-ones
Dr. Laleh Bakhtiar
A man drew near from the farther part of the city, coming eagerly. He said: O my folk! Follow the ones who are sent!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And a person came running from the farthest end of the city. He said: ‘O my people, follow the Messengers
Dr. Munir Munshey
A man came running from the outskirts of the town and said, "Oh my people! Follow the messengers."
Edward Henry Palmer
And there came from the remote part of the city a man hastening up. Said he, 'O my people! follow the apostles
Faridul Haque
And from the outermost part of the city came a man running; he said, “O my people! Obey those who have been sent.”
Fode Drame
And from the farthest end of the city came a man walking with a graceful demeanor, he said, “O my people, follow the messengers.
George Sale
And a certain man came hastily from the farther parts of the city, and said, O my people, follow the messengers of God
Hamid S. Aziz
And from the remote part of the city there came a man running, he said, "O my people! Follow the messengers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation, ' he said, 'follow the Messengers
Hilali - Khan
And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers
Irving/Hegab
A man came hurrying up from the further end of the city. he said: "O my people, follow the emissaries!
John Medows Rodwell
Then from the end of the city a man came running: He said, "O my people! follow the Sent Ones
Linda "iLham" Barto
Then a man came running from the farthest part of the city. He said, “O my people, obey the messengers.
Maududi
In the meantime a man came running from the far end of the town, saying: "My people, follow the Messengers
Maulana Muhammad Ali
And from the remote part of the city there came a man running. He said: O my people, follow the apostles
Mir Aneesuddin
And a man came running from a distant (part) of the city, he said, “O my people! follow the messengers,
Mohammad Shafi
And from the remote part of the city there came a man running. He said, "O my people! Follow the Messengers."
Muhammad Ahmed - Samira
And from (the) farthest of the city/town came a man walking quickly he said: "You my nation, follow the messengers."
Muhammad Asad
At that, a man came running from the farthest end of the city, [and] exclaimed: “O my people! Follow these message-bearers
Muhammad Mahmoud Ghali
And (there) came from the remotest part of the city a man going speedily. He said, "O my people, closely follow the Emissaries
Muhammad Marmaduke Pickthall
And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent
Muhammad Sarwar
A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers
Muhammad Taqi Usmani
And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, .O my people, follow the messengers
Munir Mezyed
There came from the furthermost part of the town a man running. He said: “O’ my people, follow the ‘Messengers’.
MunirMezyed2023
There came from the furthermost part of the town a man running. He said: “O’ my people, follow the Messengers.
Musharraf Hussain
A man came running from the far side of the town, and said, “My people, follow the messengers.
Mustafa Khattab 2018
Then from the farthest end of the city a man came, rushing. He advised, “O my people! Follow the messengers.
Mustaqim
And a man came running from the far end of the town saying: oh my people, follow the messengers.
N J Dawood 2014
Thereupon a man came running from the far quarter of the city. ‘My people,‘ he said, ‘follow those who have been sent to you
Rashad Khalifa
A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.
Safi Kaskas
Then a man came running from the farthest end of the town, saying, "O, my people, follow the Messengers.
Samy Mahdy
And a man came from the farthest part of the city pursued. He said, “O kinfolk, follow the messengers.
Shabbir Ahmed
At that, a man came running from the farthest end of the Town and said, "O My people! Follow these Messengers
Shakir
And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers
Sher Ali
And from the farthest part of the town there came a man running. He said, `O my People, follow the Messengers
Syed Vickar Ahamed
Then from a far part of the City, came running, a man saying, "O my People! Obey the messengers (of Allah)
T.B.Irving
A man came hurrying up from the further end of the city. he said: "O my people, follow the emissaries!
Talal Itani & AI (2024)
Then a man came running from the farthest part of the city, saying, “O my people, follow the messengers.
Talal Itani (2012)
Then a man came running from the remotest part of the city. He said, 'O my people, follow the messengers
The Study Quran
And from the outskirts of the city, a man came running. He said, “O my people! Follow the message bearers
The Wise Quran
And there came from the remote part of the city a man running. He said, 'O my people! Follow the messengers.
Umm Muhammad (Sahih International)
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers
Wahiduddin Khan
Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, My people, follow the messengers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers