Quran 36:15 Word by Word & Translations

36:15 Word by Word (2021)

They said, "Not you (are) but human beings like us, and not has revealed the Most Gracious any thing. Not you (are) but lying."


36:15 Arabic

قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

36:15 Transliteration

Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in in antum illa takthiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "You are but human beings like us, and the Almighty did not send down anything, you are only telling lies.
Abdel Haleem
They said, ‘Truly, we are messengers to you,’
Abdul Hye
They (people of the town) said: “You are but humans like us. The Gracious (Allah) has revealed nothing, you are telling lies.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: ye are but human beings like ourselves; the Compassionate hath not sent down aught; ye are only lying
Ahmed Ali
"You are only men like us," they replied; "Ar-Rahman has not sent down any thing. You are speaking only lies."
Ahmed Hulusi
They responded, “You are not but mere humans like us... And the Rahman has not disclosed anything... You are but liars.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'you are not, but a man like us and the Most Affectionate has sent down nothing, you are only lying.
Aisha Bewley
They said, ´You are nothing but human beings like ourselves. The All-Merciful has not sent down anything. You are simply lying.´
Ali Ünal
They said: "You are but mortals like us. The All-Merciful has never sent down anything (by way of Book, as you claim). You are only telling lies."
Ali Quli Qara'i
They said, ‘You are nothing but humans like us, and the All-beneficent has not sent down anything, and you are only lying.’
Amatul Rahman Omar
They (- the contemporaries of the Messengers) gave (a general) reply, `You are only human beings like ourselves. The Most Gracious (God) has revealed nothing (to you). You are simply telling lies.
Arthur John Arberry
They said, 'You are naught but mortals like us; the All-merciful has not sent down anything. You are speaking only lies.
Bakhtiari Nejad
They said: “You are only a human being like us, and the beneficent has not sent down anything, you are only lying.”
Bijan Moeinian
They said: “You are nothing but human beings like us and God, the most Gracious has not sent anything through you and you are surely liars.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “You are only human like us, and God, the Merciful Benefactor, sends no sort of revelation. You do nothing but lie.
Corpus.Quran
They said Not you (are) but human beings like us and not has revealed the Most Gracious any thing Not you (are) but lying
Dr. Kamal Omar
They (the residents of the town) said: “You are not but human beings like us, and Ar-Rahman has not sent down anything. You do not (act in truth) but you tell lies.”
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: You are nothing but mortals like ourselves and The Merciful caused not to descend anything. You are but lying!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The people of the city) said: ‘You are but human beings like us, and the Most Kind (Lord) has not sent down anything. You are only lying.
Dr. Munir Munshey
They replied, "You are merely humans like us. Rehman has sent down nothing! You are just making it up!"
Edward Henry Palmer
They said, 'Ye are only mortals like ourselves, nor has the Merciful sent down aught; ye are naught but liars.
Faridul Haque
They said, “You are nothing but mortals like us; the Most Gracious has not sent down anything - you are nothing but liars.”
Fode Drame
They said, “You are but humans like us and The All-merciful has sent down nothing of the sort. You are but lying.”
George Sale
The inhabitants answered, ye are no other than men, as we are; neither hath the Merciful revealed any thing unto you: Ye only publish a lie
Hamid S. Aziz
They said, "You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But they said: 'You are only humans like ourselves. The Merciful has not sent down anything, your speech is but lies!
Hilali - Khan
They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing, you are only telling lies."
Irving/Hegab
They said; "You are only human beings like ourselves. The Mercy-giving has net sent anything down; you are only lying!"
John Medows Rodwell
They said, "Ye are only men like us: Nought hath the God of Mercy sent down. Ye do nothing but lie."
Linda "iLham" Barto
(The people) said, “You are merely men like us. The Most Gracious has not revealed anything. You do nothing but lie.”
Maududi
The people of the town said: "You are only human beings like ourselves, and the Merciful Lord has revealed nothing. You are simply lying."
Maulana Muhammad Ali
They said: You are only mortals like ourselves, nor has the Beneficent revealed anything -- you only lie
Mir Aneesuddin
They said, “You are nothing but men like us and the Beneficent (Allah) has not sent down anything, you do nothing but lie.”
Mohammad Shafi
They (the town-people) said, "You are none but mortals like us. And, the Gracious One has sent nothing! You are none but liars."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "You are not except humans equal/alike to us , and the merciful did not descend from a thing, that truly you are except lying/denying/falsifying."
Muhammad Asad
[The others] answered: “You are nothing but mortal men like ourselves; moreover, the Most Gracious has never bestowed aught [of revelation] from on high. You do nothing but lie!”
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "In no way are you anything except mortals like us; and in no way has The All-Merciful sent down anything; decidedly you do nothing except lie."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie
Muhammad Sarwar
The people said, "You are mere mortals like us and the Beneficent God has sent nothing. You are only liars."
Muhammad Taqi Usmani
They (the people of the Town) said, .You are no more than human beings like us, and the RaHman (the All-Merciful Allah) has not sent down any thing. You are but telling a lie
Munir Mezyed
They said: “You are not more than human beings like us, neither has the Most Beneficent (Allâh) revealed anything. You are only lying.”
MunirMezyed2023
They said: “You are no more than human beings like us, and the True Merciful (God) has revealed nothing. You are only lying”.
Musharraf Hussain
They said, “You’re mortals like us. The Most Kind hasn’t sent anything, you are lying.”
Mustafa Khattab 2018
The people replied, “You are only humans like us, and the Most Compassionate has not revealed anything. You are simply lying!”
Mustaqim
They said, you are only humans like us, and the Merciful has not sent anything, for you are only lying.
N J Dawood 2014
But they said: ‘You are but mortals like ourselves. The Merciful has revealed nothing: you are only lying.‘
Rashad Khalifa
They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."
Safi Kaskas
They replied, "You are only human beings like us, and the Merciful-to-all has not revealed a thing. You are only telling lies."
Samy Mahdy
They said, “You are not except humankinds like us, and Al-Rahman (The Widely merciful) did not send down a thing; you are not except lying.”
Shabbir Ahmed
But the people said, "You are nothing but human beings like us. The Beneficent has never revealed anything. You are but lying." (6:91), (34:31)
Shakir
They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie
Sher Ali
They replied, `You are only human beings like us and the Gracious God has not revealed anything. You are only lying.
Syed Vickar Ahamed
The (people) said: "You are only beings like ourselves; And (Allah) the Most Gracious (Ar-Rahman) sends nothing to be made known (or disclosed): You do nothing but lie."
T.B.Irving
They said; "You are only human beings like ourselves. The Mercy-giving has net sent anything down; you are only lying!"
Talal Itani & AI (2024)
They replied, “You are nothing but humans like us, and the Merciful revealed nothing. You are only lying.”
Talal Itani (2012)
They said, 'You are nothing but humans like us, and the Gracious did not send down anything; you are only lying.'
The Study Quran
They said, “You are but human beings like us, and the Compassionate has not sent down anything. You are but lying.
The Wise Quran
They said, 'You are not except mortals like us, and the Merciful has not sent down anything; you are not except lying.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Wahiduddin Khan
They replied, You are nothing but mortal men like us and the Merciful God has not revealed anything. You are surely lying
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."