Quran 36:14 Word by Word & Translations
36:14 Word by Word (2021)
36:14 Arabic
36:14 Transliteration
When We sent to them two (Messengers) but they denied both of them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, We to you (are) Messengers."
36:14 Arabic
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
36:14 Transliteration
Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Where We sent two to them, but they disbelieved in them, so We supported them with a third one, thus they said: "We are messengers to you.
Abdel Haleem
We sent two messengers but they rejected both. Then We reinforced them with a third
Abdul Hye
When We sent to them 2 Messengers, they denied them both, so We reinforced them with a 3rd, and they said: “Surely! We have been sent to you as Messengers.”
Abdul Majid Daryabadi
What time We sent Unto them two, then they belied the twain, wherefore We strengthened them with a third, and they said: verily we are Unto you the sent ones
Ahmed Ali
When We sent two of them they called them liars; so We sent a third to strengthen them. "We have been sent to you," they said
Ahmed Hulusi
When We sent two Rasuls to them and they denied them both... Upon this We sent a third one and strengthened him, and they (the Rasuls) said, “Indeed, We have been disclosed to you.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When We sent to them two. Then they belied them, so We strengthened them with a third, now they all said; verily we have been sent to you.'
Aisha Bewley
When We sent them two and they denied them both, so We reinforced them with a third. They said, ´Truly We have been sent to you as Messengers.´
Ali Ünal
When We first sent them two (Messengers) and they denied them, We reinforced them with a third, and they said: "Surely we are Messengers sent to you (with God’s Message)."
Ali Quli Qara'i
When We sent to them two [apostles], they impugned both of them. Then We reinforced them with a third, and they said, ‘We have indeed been sent to you.’
Amatul Rahman Omar
(At first) We sent to them two (Messengers, Moses and Jesus) but they cried lies to them. Then We strengthened (Our Apostles) with a third (- the Prophet Muhammad by fulfilling in his person their prophecies about his advent). So they said, (as a general Message to the people), `We have been sent to you (as Messengers by God).
Arthur John Arberry
when We sent unto them two men, but they cried them lies, so We sent a third as reinforcement. They said, 'We are assuredly Envoys unto you
Bakhtiari Nejad
When We sent them two, they denied them both, so We empowered them with a third, and they said: “Indeed, we are sent to you.”
Bijan Moeinian
When people did not believe them I re-enforced them with a third Messenger (out of mercy.) saying we are indeed sent to you by Lord
Bilal Muhammad 2018
When We sent to them two messengers they rejected them, so We reinforced them with a third. They said, “Truly we have been sent on a mission to you.
Corpus.Quran
When We sent to them two (Messengers) but they denied both of them so We strengthened them with a third and they said Indeed, We to you (are) Messengers
Dr. Kamal Omar
when We sent to them two, but they belied both of them; so We reinforced (the propagation work) by a third one; so (all the three sent-ones) said: “Verily, we are unto you the sent-ones.”
Dr. Laleh Bakhtiar
When We sent to them two, they denied them both, so We replenished them with the third. And they said: Truly, We are ones who are sent to you.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When (at first) We sent to them two Messengers, they rejected them both. Then We reinforced (them) with a third (Messenger). Then the three of them said: ‘Surely, we have been sent to you.
Dr. Munir Munshey
We sent two messengers towards them. They denied both of them! Then, We reinforced them with a third and they said, "We have been appointed messengers towards you."
Edward Henry Palmer
when we sent those two and they called them both liars, and we strengthened them with a third; and they said, 'Verily, we are sent to you.
Faridul Haque
When We had sent two towards them and they denied them both, so We fortified them with a third, and they all said, “Indeed we have been sent to you.”
Fode Drame
When We sent to them two [messengers] but they belied them so We reinforced [them] with a third and they said, “We indeed have been sent unto you.”
George Sale
When We sent unto them two of the said apostles; but they charged them with imposture. Wherefore We strengthened them with a third. And they said, verily we are sent unto you by God
Hamid S. Aziz
When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, and they said, "Surely we are messengers to you."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We sent to them two, but they belied them so We reinforced them with a third. They said: 'We have surely been sent as Messengers to you.
Hilali - Khan
When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: "Verily! We have been sent to you as Messengers."
Irving/Hegab
When We sent them two, they rejected them both, so We reinforced them with a third. They said: " we have been [sent] to you as emissaries.”
John Medows Rodwell
When we sent two unto them and they charged them both with imposture - therefore with a third we strengthened them: and they said, "Verily we are the Sent unto you of God."
Linda "iLham" Barto
We sent two [messengers], and they rejected them. We strengthened (the first two messengers) with a third. (The messengers) said [to the city], “Truly, we are messengers for you.”
Maududi
We sent to them two Messengers and they rejected both of them as liars. Then We strengthened them with a third (Messenger). They said: "We have been sent to you as Messengers."
Maulana Muhammad Ali
When We sent to them two, they rejected them both; then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are sent to you
Mir Aneesuddin
when We sent to them two, they denied them both, therefore We strengthened (them) with a third, so they said, “We are messengers (sent) to you.”
Mohammad Shafi
When We sent to them two Messengers, they rejected them both. Then We aided them with a third. And they said, "We have indeed been sent to you."
Muhammad Ahmed - Samira
When We sent to them two, so they denied/falsified them (B) , so We strengthened/ supported with a third, so they said: "We (E) (are) sent/being sent to you."
Muhammad Asad
Lo! We sent unto them two [apostles], and. they gave the lie to both; and so We strengthened [the two] with a third; and thereupon they said: “Behold, we have been sent unto you [by God]!&rdquo
Muhammad Mahmoud Ghali
As We sent to them two (men). Yet they cried them lies, so We reinforced them with a third. Then they said, "Surely we are (sent) to you as Emissaries."
Muhammad Marmaduke Pickthall
When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you
Muhammad Sarwar
We sent them two Messengers whom they rejected. We supported them by sending a third one who told the people, "We are the Messengers (of God) who have been sent to you"
Muhammad Taqi Usmani
when We sent to them two (apostles), and they rejected both of them, so We confirmed them with a third one. So they said, .We are sent to you
Munir Mezyed
We sent to them two ‘Messengers’, but they denied both of them. Then We strengthened them with a third one who said unto them: “We are indeed ‘Messengers’ (of Allâh) to you.”
MunirMezyed2023
When We sent to them two (Messengers), but they were inclined to deny both of them. Then We strengthened them with a third one who said to them: “We are indeed Messengers (of Allâh) to you”.
Musharraf Hussain
We sent two at first, they rejected them; so We strengthened them with a third; and they said, “We are messengers sent to you.”
Mustafa Khattab 2018
We sent them two messengers, but they rejected both. So We reinforced ˹the two˺ with a third, and they declared, “We have indeed been sent to you ˹as messengers˺.”
Mustaqim
When We sent two to them but they denied them, so We added a third, and they said: we have been sent to you.
N J Dawood 2014
We first sent to them two, but when they rejected both We strengthened them with a third. They said: ‘We have been sent to you as emissaries.‘
Rashad Khalifa
When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."
Safi Kaskas
We sent two to them, but they rejected both, so We reinforced them with a third, and they declared, "We are messengers to you."
Samy Mahdy
When We sent to them two, so they falsified them, So We strengthened them with a third, so they said, "Surely, we are messengers to you."
Shabbir Ahmed
When We sent to them two Messengers, they denied them. We then strengthened them with a third and they said, "Verily, We have been sent unto you."
Shakir
When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you
Sher Ali
When WE sent to them two Messengers they rejected them both; so WE strengthened them by a third; and they said, `Verily, we have been sent to you as Messengers.
Syed Vickar Ahamed
When We sent two (messengers) to them, they rejected them both: So, We strengthened them (the two) with a third: They (the three messengers) said, "Truly, we have been sent as messengers to you."
T.B.Irving
When We sent them two, they rejected them both, so We reinforced them with a third.
Talal Itani & AI (2024)
We sent two messengers to them, but they rejected both, so We reinforced them with a third. They said, “We are messengers to you.”
Talal Itani (2012)
We sent them two messengers, but they denied them both, so We reinforced them with a third. They said, 'We are messengers to you.'
The Study Quran
When We sent two unto them, they denied them. So We strengthened them with a third, and they said, “Verily, we have been sent unto you!
The Wise Quran
When We sent to them two, but they called them both liars, so we strengthened them with a third; and they said, 'Indeed, we are sent to you.'
Umm Muhammad (Sahih International)
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
Wahiduddin Khan
When We sent them two messengers, they rejected them both, so We strengthened them with a third. They said, Truly, we have been sent to you [by God] as messengers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."