Quran 35:45 Word by Word & Translations
35:45 Word by Word (2021)
35:45 Arabic
35:45 Transliteration
And if (were to) punish Allah the people for what they have earned, not He would leave on its back any creature. But He gives them respite till a term appointed. And when comes their term, then indeed, Allah is of His slaves All-Seer.
35:45 Arabic
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا
35:45 Transliteration
Walaw yu-akhithu Allahu alnnasa bima kasaboo ma taraka AAala thahriha min dabbatin walakin yu-akhkhiruhum ila ajalin musamman fa-itha jaa ajaluhum fa-inna Allaha kana biAAibadihi baseeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if God were to punish the people for what they have earned, He would not leave a single creature standing. But He delays them to an appointed term. So, when their time comes, then God is Seer of His servants
Abdel Haleem
If God were to punish people [at once] for the wrong they have done, there would not be a single creature left on the surface of the earth. He gives them respite for a stated time and, whenever their time comes, God has been watching His servants
Abdul Hye
And if Allah were to punish people for their evil deeds, He would not leave any creature on the surface (of the earth), but He is giving them respite for an appointed term, and when their term will come, they surely will realize that Allah is All-Seer of His servants.
Abdul Majid Daryabadi
Were Allah to take mankind to task for that which they earn, He would not leave a moving creature on the back thereof; but He putteth them off until a term appointed; then when their term cometh, - then, verily Allah is ever of His bondmen a Beholder
Ahmed Ali
If God were to seize men for their doings, not a living being would be left upon the earth. But He gives them respite for a time ordained. When their time is come, surely God will keep (the interest of) His creatures in view
Ahmed Hulusi
Had Allah willed to subject people to the consequences of their actions immediately, there would be no creature (human body) left (alive) on earth! But He provides respite until the end of the specified term (for their bodily life). When their death comes (their affairs in the world will end)! Indeed, Allah, with His Names, is Basir within the very existence of His servants.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if Allah were to seize men for what they do, He would not leave any moving creature on the back of the earth, but He lets them loose until an appointed time, and when their promise will come, then no doubt, all bondmen of Allah are in His sight
Aisha Bewley
If Allah were to take mankind to task for what they have earned, He would not leave a single creature crawling on it, but He is deferring them until a specified time. Then, when their time comes, Allah sees His slaves!
Ali Ünal
If God were to take people to task for whatever wrong they commit (and accumulate to their account), He would not leave on earth any living creature. But He grants them respite to a term appointed (by Him). When the end of their term falls, (He treats each as He wills according to his deserts), for surely He sees His servants well
Ali Quli Qara'i
Were Allah to take mankind to task because of what they have earned, He would not leave any living being on its back. But He respites them until a specified time, and when their time comes, Allah indeed sees best His servants
Amatul Rahman Omar
If Allah were to take people to task for (every little of) their evil doings He would not leave on the surface of this (earth) a single living creature. But He (out of His all embracing mercy) grants them respite till a stated term. And when their appointed time comes (they come to realise that) Allah has His servants well under (His) eyes (He deals with them according to the nature of their deeds)
Arthur John Arberry
If God should take men to task for what they have earned He would not leave upon the face of the earth one creature that crawls; but He is deferring them to a stated term. But when their term is come -- surely God sees His servants
Bakhtiari Nejad
And if God takes (punishes) people for what they have done, He will not leave a living creature on its back, but He postpones them (their punishment) for a limited period. And when their appointed time comes, then indeed God is observant of His servants.
Bijan Moeinian
If God wanted to punish every one for his sins, not a single creature would have remained on earth. Instead, God gives a life-long time to the people so that [they have the opportunity to purify themselves and] when the Day of Resurrection arrives, they stand in front of their Lord
Bilal Muhammad 2018
If God were to punish people according to what they deserve, He would not leave on its back a single one of these creatures, but He gives them respite for a stated term. When their term expires, then indeed God has in His sight all His servants
Corpus.Quran
And if Allah (were to) punish Allah (were to) punish the people for what they have earned not He would leave on its back any creature But He gives them respite till a term appointed And when comes their term then indeed Allah is of His slaves All-Seer
Dr. Kamal Omar
And if Allah gets hold of mankind for that which they earned, He did not leave on its (i.e., the earth’s) surface out of (any) living, moving creature. But He gives them respite for a term appointed. So when their (appointed) term approached, then verily, Allah became All-Seer for His Ibad
Dr. Laleh Bakhtiar
And if God takes humanity to task for what they earned, He would not leave on the back of the earth any moving creature, but He postpones to a term, that is determined. And when their term drew near, then, truly, God had been Seeing of His servants.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if Allah were to seize people (by torment) for the (evil) deeds which they have earned, He would not spare any moving creature on the surface of the earth. But He is giving them respite till an appointed time. Then when their appointed time comes, Allah is Ever-Vigilant of His servants
Dr. Munir Munshey
Were Allah to punish people over every misdeed they commit, He would not have left any being alive on the surface of the earth. Instead, He prefers to postpone and grant them a respite until a specified time. Then, when the time comes, (beware)! Allah is surely Watchful over His servants
Edward Henry Palmer
Were God to catch men up for what they earn, He would not leave upon the back of it a beast; but He respites them until an appointed time. When their appointed time comes, verily, God looks upon His servants
Faridul Haque
If Allah were to seize people upon their deeds, He would leave no creature walking on the surface of the earth, but He gives them respite till a fixed term; and when their term comes – so indeed Allah is observing all His bondmen
Fode Drame
And if Allah were to take mankind to task for all that they have earned, He would not have left a single creature on its face but He gives respite to them till an appointed term. But when their term comes, then truly it is Allah who is All-seeing over His slaves.
George Sale
If God should punish men according to what they deserve, He would not leave on the back of the earth so much as a beast: But He respiteth them to a determined time; and when their time shall come, verily God will regard his servants
Hamid S. Aziz
And were Allah to punish men for what they deserve, He would not leave any creature on the surface of the earth, but He reprieves them till an appointed term; so when their doom shall come, then surely Allah is Seer of His servants
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If Allah should take people to task for what they have earned, He would not leave one creature that crawls upon the face (of the earth)! But, He is deferring them to a named time. And when their time comes, indeed, Allah is the Seer of His worshipers
Hilali - Khan
And if Allah were to punish men for that which they earned, He would not leave a moving (living) creature on the surface of the earth, but He gives them respite to an appointed term, and when their term comes, then verily, Allah is Ever AllSeer of His slaves
Irving/Hegab
If Allah (God) should take mankind to task for whatever they have been earning, He would not leave any creature on its surface; but He puts them off for a specific period. Once their deadline comes [they will get their rewards], Allah (God) indeed is Observant of His servants
John Medows Rodwell
If, moreover, God should chastise men according to their deserts, He would not leave even a reptile on the back of the earth! But to an appointed time doth He respite them. And when their time shall come, then verily God's eye is on his servants
Linda "iLham" Barto
If Allah were to punish people according to what they deserve, He would not leave a single living creature on the surface of the earth. He gives them respite, however, for a stated term. When their term expires, truly, Allah is the All-seeing over His servants.
Maududi
If Allah were to take people to task for their deeds, He would not leave any living creature on earth, but He grants them respite to an appointed time. When their appointed time comes to an end, surely Allah fully observes His servants
Maulana Muhammad Ali
And were Allah to punish men for what they earn, he would not leave on the back of it any creature, but He respites them till an appointed term; so when their doom comes, then surely Allah is ever Seer of His servants
Mir Aneesuddin
And if Allah were to catch human beings for that which they earned (of sin), He would not have left on the surface of the (earth, any) of the moving creatures, but He gives them time till an appointed term, but when their term comes (to an end, He will catch them) because Allah is certainly One Who sees His servants.
Mohammad Shafi
And were Allah to get hold of people for punishments they earn, He would not leave a single creature living! But He gives them time till an appointed term. And when their terms end, then, of course, Allah does have the overall picture of His subjects. h
Muhammad Ahmed - Samira
And if God punishes/takes the people because (of) what they earned/acquired/won , He would not have left on its back/surface/top from a walker/creeper/crawler , and but He delays them to a named/identified term/time, so if their term/time came, so then God was/is with His worshippers/slaves seeing/knowing/understanding
Muhammad Asad
Now if God were to take men [at once] to task for whatever [wrong] they commit [on earth], He would not leave a single living creature upon its surface. However, He grants them respite for a term set [by Him]: but when their term comes to an end - then, verily, [they come to know that] God sees all that is in [the hearts of] His servants
Muhammad Mahmoud Ghali
And if Allah took mankind to task for what they have earned, in no way would He leave upon the surface (Literally: back) (of the earth) any beast; but He is deferring them to a stated term. So when their term comes, then surely Allah has been Ever-Beholding His bondmen
Muhammad Marmaduke Pickthall
If Allah took mankind to task by that which they deserve, He would not leave a living creature on the surface of the earth; but He reprieveth them unto an appointed term, and when their term cometh - then verily (they will know that) Allah is ever Seer of His slaves
Muhammad Sarwar
Were God to punish people for their deeds immediately, not one creature would have survived on earth. However, He has given them a respite for an appointed time and when their term comes to an end, let it be known that God watches over His servants
Muhammad Taqi Usmani
If Allah were to take mankind to task for what they did, He would have not left a living creature on its back, but He delays them upto an appointed time. So when their time will come, then Allah is the One who will see His slaves
Munir Mezyed
If Allâh where to inflict a penalty on the people for what they committed, He would not leave a living creature on the surface of the earth. But He reprieves them till an appointed term. Thus, When their appointed term comes, then (you need to know that) Allâh is absolutely Ever All-Seer of His servants.
MunirMezyed2023
And If Allâh were to inflict a penalty on the people for what they committed, He would not leave a living creature on the surface of the earth. But He reprieves them till an appointed term. Thus, When their doom comes, then (bear in mind that) Allâh is definitely All-Seer of His servants.
Musharraf Hussain
Were Allah to take people to task for what wrong they did, then He wouldn’t leave a single creature on the face of the Earth, but He grants a delay for a fixed period for reflection; when their time comes, that’ s it, Allah observes His servants
Mustafa Khattab 2018
If Allah were to punish people ˹immediately˺ for what they have committed, He would not have left a single living being on earth. But He delays them for an appointed term. And when their time arrives, then surely Allah is All-Seeing of His servants.
Mustaqim
And if Allah held people to account for what they committed (on earth), He would not leave a single creature on its back, but He gives them time until a fixed date, then when their date comes, then Allah did watch His servants.
N J Dawood 2014
Were it God‘s will to bring people to account for what they did, not one creature would He have left on the earth‘s surface. But He respites them till an appointed time. And when their time is come, God has been watching all His servants
Rashad Khalifa
If GOD punished the people for their sins, He would not leave a single creature on earth. But He respites them for a predetermined interim. Once their interim is fulfilled, then GOD is Seer of His servants.
Safi Kaskas
Were God to take people to task for what they have earned, He would not leave any creature on the earth, but He defers them for a specified time. Then when their time comes, God sees all that is in [the hearts of] His worshipers.
Samy Mahdy
And if Allah censures the people by what they have earned, He would not quit a moving creature on its back. But He postpones them till a named term. So, when their term has come. So, surely Allah is ever by His slaves, a Seer.
Shabbir Ahmed
Now if Allah took mankind to task by that which they earn by their deeds, He would not leave a creature on its surface. However, He grants them Respite unto an appointed term. And when their term comes to an end, then, verily, they come to know that Allah is ever Seer of His servants. ('Not leave a creature' - Life on the planet earth exists for and manifests itself in the highest form as the humans (2:30), (35:39))
Shakir
And were Allah to punish men for what they earn, He would not leave on the back of it any creature, but He respites them till an appointed term; so when their doom shall come, then surely Allah is Seeing with respect to His servants
Sher Ali
And if ALLAH were to punish people for what they do, HE would not leave a living creature on the surface of the earth; but HE gives them respite until an appointed term; and when their appointed time comes they find that ALLAH has all HIS servants well under HIS eyes
Syed Vickar Ahamed
And if Allah was to punish men according to what they have earned (and deserved), He would not leave a single living creature on the back of the (earth): But He gives them relief for a fixed time: And when the time comes to an end, surely, Allah is All Seeing (Baseer) over His servants
T.B.Irving
If God should take mankind to task for whatever they have been earning, He would not leave any creature on its surface; but He puts them off for a specific period. Once their deadline comes, God will indeed be Observant of His servants.
Talal Itani & AI (2024)
If God were to seize people for their deeds, He wouldn’t leave a single living thing on its surface. But He delays them until a specified time. And when their time comes—God is Observant of His servants.
Talal Itani (2012)
If God were to punish the people for what they have earned, He would not leave a single living creature on its surface. But He defers them until a stated time. Then, when their time has arrived—God is Observant of His creatures
The Study Quran
Were God to take mankind to task for that which they have earned, He would not leave a single creature upon the surface of the earth. But He grants them reprieve till a term appointed. And when their term comes, truly God sees His servants
The Wise Quran
And if God should chastise mankind for what they have earned, He would not leave on its back any creature; but He respites them to a named term. And when their term comes, then indeed, God sees His servants.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing
Wahiduddin Khan
If God were to take men to task for their misdeeds, He would not leave a single living creature on the surface of the earth; but He grants them respite until an appointed time; and when their appointed time comes, then they will know that God is indeed observant of all His servants
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants