Quran 35 : 41

Indeed, Allah upholds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, not can uphold them any one from after Him. Indeed, He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
يُمْسِكُ
Yumsiku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضَ
Waalaarḍa
أَن
Aan
تَزُولَا
Tazūlā
وَلَئِن
Walaiin
زَالَتَآ
Zālataa
إِنْ
Iin
أَمْسَكَهُمَا
Aamsakahumā
مِنْ
Min
أَحَدٍ
Aaḥadin
مِّنۢ
Mmin
بَعْدِهِۦٓ
Baʿdihi
إِنَّهُۥ
Iinnahu
كَانَ
Kāna
حَلِيمًا
Ḥalīmana
غَفُورًا
Ghafūrana

Musharraf Hussain

Allah keeps the Heavens and Earth from disappearing, were they to disappear, could anyone else preserve them? He is Gentle, Forgiving.

Abdel Haleem

God keeps the heavens and earth from vanishing; if they did vanish, no one else could stop them. God is most forbearing, most forgiving

Arthur John Arberry

God holds the heavens and the earth, lest they remove; did they remove, none would hold them after Him. Surely He is All-clement, All-forgiving

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It is Allah who holds the heavens and the earth lest they vanish. Should they vanish, none would hold them after Him. He is the Clement, the Forgiving

N J Dawood 2014

It is God who keeps the heavens and the earth from falling asunder. Should they fall, none could hold them back after Him. Gracious is God, and forgiving

Mustaqim

Allah prevents the heavens and the earth from disintegrating, and if they disintegrated, nobody after Him could stop them, for He is gentle and forgiving.

George Sale

Verily God sustaineth the heavens and the earth, lest they fail: And if they should fail, none could support the same besides Him; He is gracious and merciful

Rashad Khalifa

GOD is the One who holds the heavens and the earth, lest they vanish. If anyone else is to hold them, they will most certainly vanish. He is Clement, Forgiving.

John Medows Rodwell

Verily God holdeth fast the Heavens and the Earth that they pass not away: and if they were passing away none could hold them back but He: for He is Kind, Gracious

Muhammad Sarwar

God prevents the heavens and the earth from falling apart. If they do fall apart, then, no one besides Him can restore them. He is All-forbearing and All-forgiving

The Study Quran

Truly God maintains the heavens and the earth, lest they fall apart. And were they to fall apart, none would maintain them after Him. Truly He is Clement, Forgiving

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, Allah has withheld the heavens and the earth lest they move, if they move who then might withhold them save Allah? Verily He is All Clement, All Forgiving.

The Wise Quran

Indeed, God holds the heavens and the earth lest they should decline; and if they should decline there is none to hold them after Him; indeed, He is clement, forgiving.

Talal Itani (2012)

God holds the heavens and the earth, lest they fall apart. And were they to fall apart, there is none to hold them together except He. He is Most Clement, Most Forgiving

Faridul Haque

Indeed Allah restrains the heavens and the earth from convulsing; and were they to convulse, who could stop them except Allah? Indeed He is Most Forbearing, Oft Forgiving

Samy Mahdy

Surely Allah withholds the skies and the earth, lest they disappear. And if they disappeared, no one would withhold them after Him. Surely, He is ever A Clement, Forgiver.

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught. And if they come to naught, none can uphold them after Him. Surely He is ever Forbearing, Forgiving

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah withholdeth the heavens and the earth lest they cease; and should they cease, not any one could withhold them after Him. Verily He is ever Forbearing, Forgiving

Bakhtiari Nejad

Indeed, God keeps the skies and the earth so that they do not stop (functioning), and if they stop, no one can keep them (functioning) after Him. He is patient and forgiving.

Edward Henry Palmer

Verily, God holds back the heavens and the earth lest they should decline; and if they should decline there is none to hold them back after Him; verily, He is clement, forgiving

Linda "iLham" Barto

Certainly, Allah sustains the skies and Earth; otherwise, they would cease. If they did fail, no one could sustain them thereafter. Truly, He is Most Tolerant, Most Forgiving.

Fode Drame

Truly Allah holds the heavens and the earth lest they fall away and if they do fall away, no one else can hold them except Him. Truly He is indeed All-Magnanimous, Oft-Forgiving.

Safi Kaskas

God upholds the heavens and the earth lest they fall apart, and, should they fall apart, no one other than He could hold them [in place], for He is forbearing and most forgiving.

Mohammad Shafi

Indeed, Allah upholds the heavens and the earth lest they degenerate. And if they degenerate, none can uphold them after He lets them degenrate. He is indeed Forbearing, Forgiving

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving

Corpus.Quran

Indeed Allah upholds the heavens and the earth lest they cease And if they should cease not can uphold them any one after Him after Him Indeed, He is Most Forbearing Oft-Forgiving

Ahmed Ali

Verily God holds the heavens and the earth in position lest they deviate; and if they deviated there will be none to hold them in place, apart from Him He is sagacious and forgiving

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving

Bijan Moeinian

God is the Only One Who sustains the heavens and the earth. If God holds His support, there is none to stop the destruction of the whole universe. God is indeed Patient and Forgiving

Sher Ali

Surely, ALLAH holds the heavens and the earth lest they deviate from their positions. And if they did deviate, none can hold them back but HE. Verily, HE is Forbearing, Most Forgiving

T.B.Irving

God grasps both Heaven and Earth lest either one should slip out of place. If either should slip out of place, no one else would hold on to them besides Him. God is Lenient, Forgiving.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, Allah ˹alone˺ keeps the heavens and the earth from falling apart. If they were to fall apart, none but Him could hold them up. He is truly Most Forbearing, All-Forgiving.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God is the One who holds the heavens and the earth, lest they cease to exist. And they would certainly cease to exist if anyone else were to hold them after Him. He is Compassionate, Forgiving.

Aisha Bewley

Allah keeps a firm hold on the heavens and earth, preventing them from vanishing away. And if they vanished no one could then keep hold of them. Certainly He is Most Forbearing, Ever-Forgiving.

Shakir

Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught; and if they should come to naught, there Is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving

Hamid S. Aziz

Surely Allah sustains the heavens and the earth lest they fail (deviate, collapse); and if they should fail, there is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving

Wahiduddin Khan

Surely, God holds the heavens and the earth, lest they should deviate [from their places]. Were they to deviate, none could hold them after Him. Surely, He is forbearing and most forgiving

Ali Quli Qara'i

Indeed Allah sustains the heavens and the earth lest they should fall apart, and if they were to fall apart there is none who can sustain them except Him. Indeed He is all-forbearing, all-forgiving

Maududi

Surely Allah holds the heavens and the earth, lest they should be displaced there, for if they were displaced none would be able to hold them after Him. Surely He is Most Forbearing, Most Forgiving

Talal Itani & AI (2024)

God upholds the heavens and the earth, preventing them from vanishing. If any entity other than Him were to sustain them, they would surely fall into ruin. Indeed, He is ever Patient and Forgiving.

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, God holds back the heavens and the earth so that they are not displaced. And if they were displaced, there is none who held them back after Him. Truly, He had been Forbearing, Forgiving.

Irving/Hegab

Allah (God) grasps both Heaven and Earth lest either one should slip out of place. If either should slip out of place, no one else would hold on to them besides Him. Allah (God) is Lenient, Forgiving.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It is Allah Who sustains the heavens and the earth, lest they cease (to function): and if they should fail, there is none - not one - can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving

Bilal Muhammad 2018

It is God Who sustains the heavens and the earth, lest they cease to function, and if they should fail, there is none, not one, who can sustain them thereafter. Indeed He is Most Understanding, Oft-Forgiving

Muhammad Taqi Usmani

Undoubtedly, Allah holds back the heavens and the earth from leaving their existing state, and if they were to leave, there is none who can hold them back, except Him. Surely He is Forbearing, Most-Forgiving

Munir Mezyed

Definitely, Allâh upholds the heavens and the earth lest they fragmentize. If it should happen that they fragmentize, then none could uphold them after Him. Indeed, He is Ever Most Forbearing, Oft-Forgiving.

Mir Aneesuddin

Allah certainly holds together the skies and the earth lest they get separated and if they get separated, no one other than Him can hold both of them together. He is certainly Clement, Protectively Forgiving.

Ahmed Hulusi

Indeed, Allah is holding the heavens and the earth lest they cease their functions! For if they were to cease their functions none can hold them (in place) other than Him... Indeed, He is the Halim, the Ghafur.

MunirMezyed2023

Verily Allâh upholds the heavens and the earth lest they fragmentize. If it should happen that they fragmentize, then none would uphold them after Him. Most certainly, He is Ever Most Forbearing, Oft-Forgiving.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely Allah holds the heavens and the earth (so) that they do not cease to exist; and indeed in case they cease to exist, decidedly no one would hold them both after Him. Surely He has been Ever-Forbearing, Ever-Forgiving

Abdul Hye

Surely! Allah grasps the heavens and the earth lest they move away (from their places). Even if they were to move away (from their places), there is none who could grasp them besides Him. Truly, He is ever Forbearing, Forgiving.

Dr. Kamal Omar

Verily, Allah holds the heavens and the earth, otherwise the two go into disbalance. And if indeed the two went into disbalance — did not control these two, any one besides Him. Surely, He is Most Forbearing, Oft-Forgiving

Hilali - Khan

Verily! Allah grasps the heavens and the earth lest they move away from their places, and if they were to move away from their places, there is not one that could grasp them after Him. Truly, He is Ever Most Forbearing, OftForgiving

Amatul Rahman Omar

Verily, Allah sustains the heavens and the earth lest they should swerve away from their course. Should they swerve away there is none to uphold them (and save them from destruction) but He. Verily, He is Ever-Forbearing, Great Protector

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, Allah is holding the heavens and the earth (through His control system) lest they should move away (from their respective locations and orbits). And if they start deviating, then none can hold them after Him. Surely, He is Most Forbearing, Most Forgiving

Dr. Munir Munshey

Indeed it is Allah Who holds the heavens and the earth (under control), and keeps them from falling into disarray. There is no one except He, Who can hold them together, should they break loose and deviate. Of course, He is the most Forbearing, the most Forgiving

Shabbir Ahmed

Verily, it is Allah Who upholds the celestial bodies and the earth, so they deviate not from their course. And if they were to deviate, there is none, no one whatsoever that can uphold them after He ceases to uphold them. Verily, He is Clement, Absolver of imperfections

Syed Vickar Ahamed

Verily, it is Allah Who keeps the heavens and the earth in existence, in case they stop (working) and if they fail (in their work), there is none— Not anyone — That can maintain them after that: Surely, He is Most Forbearing (Haleem), Often Forgiving (Ghafoor)

Muhammad Asad

Verily, it is God [alone] who upholds the celestial bodies and the earth, lest they deviate [from their orbits] - for if they should ever deviate, there is none that could uphold them after He will have ceased to do so. [But,] verily, He is ever-forbearing, much-forgiving

Ali Ünal

Surely God alone upholds the heavens and the earth, lest they cease to be. If they should start to fail, there is none that could uphold them (if He were to let them fail. That He does not let them fail, despite all the wrongdoing of His servants, is because) He is All-Clement (showing no haste to punish the errors of His servants), All-Forgiving

Muhammad Ahmed - Samira

That truly God holds/grasps/seizes the skies/space and the earth/Planet Earth that (E) they (B) vanish/cease to exist , and if (E) they (B) vanished/ceased to exist , that truly/if (some one) grasped/seized them (B) from anyone from after Him, that He truly was/is clement , forgiving (God is the only one that holds the skies and earth in place, and when they do vanish at the resurrection, no one will hold them in place)