Quran 35 : 4

And if they deny you, then certainly were denied Messengers from before you. And to Allah return the matters.
وَإِن
Waiin
يُكَذِّبُوكَ
Yukadhdhibūka
فَقَدْ
Faqad
كُذِّبَتْ
Kudhdhibat
رُسُلٌ
Rusulun
مِّن
Mmin
قَبْلِكَ
Qablika
وَإِلَى
Waiilā
ٱللَّهِ
Allahi
تُرْجَعُ
Turjaʿu
ٱلْأُمُورُ
Alaumūru

Aisha Bewley

If they deny you, Messengers before you were also denied. All matters return to Allah.

N J Dawood 2014

If they deny you, other apostles have been denied before you. To God shall all things return

The Study Quran

If they deny thee, messengers before thee were denied, and unto God are all matters returned

Talal Itani (2012)

If they reject you, messengers before you were also rejected. To God all matters are returned.

Edward Henry Palmer

And if they call thee liar, apostles were called liars before thee, and unto God affairs return

Talal Itani & AI (2024)

If they reject you, messengers before you were also rejected. To God, all matters are returned.

Mohammad Shafi

And if they reject you, Messengers before you were rejected too. And to Allah return all matters

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If they belie you, other Messengers have been belied before you. To Allah all matters are returned

Rashad Khalifa

If they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things

Bilal Muhammad 2018

And if they reject you, so were messengers rejected before you. All affairs go back to God for decision

Dr. Laleh Bakhtiar

And if they deny thee, surely, Messengers before thee were denied. And to God all affairs are returned.

Wahiduddin Khan

If they reject you, other messengers have been rejected before you. To God all affairs will be returned

Mustaqim

And if they deny you, then messengers before you were previously denied, and to Allah return all things.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

If they belie you, then no doubt, Messengers have been belied before you. And all affairs return to Allah.

Arthur John Arberry

If they cry lies to thee, Messengers before thee were cried lies to; and unto God all matters are returned

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if they deny you, then also messengers before you have been denied. And to God all matters are returned

Fode Drame

And if they belie you, messengers were indeed belied before you and unto Allah are returned all the matters.

Maulana Muhammad Ali

And if they reject thee -- truly messengers before thee were rejected. And to Allah are all affairs returned

Safi Kaskas

And if they deny you [Prophet], other messengers were denied before you. To God will all matters be returned.

Bakhtiari Nejad

And if they deny you, (know that) messengers before you were also denied. And all affairs are returned to God.

The Wise Quran

And if they call you liar, then certainly, messengers were called liars before you, and to God affairs return.

T.B.Irving

If they should reject you, well, messengers before you have already been rejected. To God are matters referred.

Corpus.Quran

And if they deny you then certainly were denied Messengers before you before you And to Allah return the matters

Hamid S. Aziz

And if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned

Samy Mahdy

And if they falsify you, so they were already messengers before you falsified. And to Allah the matters returned.

Shakir

And if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned

Mir Aneesuddin

And if you are denied, then messengers before you were indeed denied, and (all) the affairs are returned to Allah.

Muhammad Sarwar

If they reject you, other Messengers had certainly been rejected before you. All decisions are in the hands of God

Ahmed Ali

If they call you a liar, so have other messengers been denied before you. But all things will be brought back to God

Ali Quli Qara'i

If they impugn you, certainly [other] apostles were impugned before you, and all matters are returned to Allah

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And if they reject you, many Messengers have been rejected before you. And all matters will be returned to Allah alone

Shabbir Ahmed

(O Messenger) if they deny you, Messengers before you were also denied. But all affairs ultimately end up in His Court

Faridul Haque

And if they deny you, many Noble Messengers were denied before you; and towards Allah only is the return of all matters

Irving/Hegab

If they should reject you, well, messengers before you have already been rejected. To Allah (God) are matters referred.

Muhammad Ahmed - Samira

And if they deny/falsify you , so messengers from before you had been denied/falsified , to God return the matters/affairs

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back

Abdul Majid Daryabadi

And if they belie thee, then surely apostles have been belied before thee. And Unto Allah shall be brought back all affairs

Hilali - Khan

And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision)

Abdul Hye

And if they deny you (O Muhammad), so surely Messengers were denied before you. And to Allah all matters return (for decision).

John Medows Rodwell

If they treat thee as an impostor, then before thee have apostles been treated as impostors. But to God shall all things return

George Sale

If they accuse thee of imposture, apostles before thee have also been accused of imposture: And unto God shall all things return

Ahmed Hulusi

If they deny you, (know that) they denied all the Rasuls before you too! The judgment regarding what transpires belongs to Allah.

Umm Muhammad (Sahih International)

And if they deny you, [O Muhammad] - already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters

Musharraf Hussain

If they deny you, so what? Messengers before you were denied too. In the end all matters will be returned to Allah.

Sher Ali

And if they reject thee, verily, God's Messengers have been rejected before thee; and unto ALLAH all matters are brought back for decision

Abdel Haleem

If they call you a liar [Prophet], many messengers before you were also called liars: it is to God that all things will be returned

Dr. Kamal Omar

And if they belie you, so indeed the Messengers were belied before you. And to Allah are made to return (all) matters (for final decision)

Linda "iLham" Barto

If people reject you [Prophet Muhammed], it is the same rejection suffered by messengers before you, but all accounts are returned to Allah.

Muhammad Mahmoud Ghali

And in case they cry lies to you, so Messengers already before you were cried lies to; and to Allah (all) Commands (Or: affairs) are returned

Mustafa Khattab 2018

If you are rejected by them, so too were messengers before you. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.

Syed Vickar Ahamed

And if they (the unbelievers) deny you, (many earlier) messengers were (also) rejected before you; All affairs go back to Allah for the (final) decision

Maududi

(O Prophet), (there is nothing novel in it) if they cry lies to you; Messengers before you were also cried lies to. To Allah shall all matters be sent back

Dr. Munir Munshey

(Oh prophet)! If they accuse you of lying, (remember), messengers before you had also been accused of lying. All matters are referred to Allah (for decisions

Munir Mezyed

And if it happens that they deny you, O ‘Muhammad’, ( you'll need to know that) other ‘Messengers’ have been denied before you. To Allah all matters are returned.

Muhammad Taqi Usmani

(O Prophet,) if they reject you, (it is not something new, because) many messengers have been rejected before you. It is to Allah that all matters are to be referred

Ali Ünal

If they deny you (O Messenger), even so Messengers were denied before you. (So do not grieve:) to God all affairs are ultimately referred (and whatever He wills occurs)

MunirMezyed2023

And if it happens that they are inclined to deny you, (then you'll need to know that) other Messengers have been denied before you. And to Allâh all matters are returned.

Amatul Rahman Omar

If they cry lies to you (you need not bother because) other Messengers (of God) have already been cried lies to before you. Yet all matters stand referred to Allah (for His final judgment)

Bijan Moeinian

O’ Mohammad, never mind if people deny you; the prophets before you went through that experience too. At the end, everything will be brought to His Majesty’s Court for the Judgment

Muhammad Asad

But if they [whose minds are perverted] give thee the lie, [O Prophet, remember that] even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie: for [the unbelievers always refuse to admit that] all things go back to God [as their source]