Quran 35 : 32

Then We caused to inherit the Book those whom We have chosen of Our slaves; and among them (is he) who wrongs himself, and among them (is he who is) moderate, and among them (is he who is) foremost in good deeds by permission (of) Allah. That is the Bounty the great.
ثُمَّ
Thumma
أَوْرَثْنَا
Aawrathnā
ٱلْكِتَٰبَ
Alkitaāba
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ٱصْطَفَيْنَا
Iṣṭafaynā
مِنْ
Min
عِبَادِنَا
ʿIbādinā
فَمِنْهُمْ
Faminhum
ظَالِمٌ
Ẓālimun
لِّنَفْسِهِۦ
Llinafsihi
وَمِنْهُم
Waminhum
مُّقْتَصِدٌ
Mmuqtaṣidun
وَمِنْهُمْ
Waminhum
سَابِقٌۢ
Sābiqun
بِٱلْخَيْرَٰتِ
Bialkhayraāti
بِإِذْنِ
Biidhni
ٱللَّهِ
Allahi
ذَٰلِكَ
Dhaālika
هُوَ
Huwa
ٱلْفَضْلُ
Alfaḍlu
ٱلْكَبِيرُ
Alkabīru

Aisha Bewley

Then We made Our chosen slaves inherit the Book. But some of them wrong themselves; some are ambivalent; and some outdo each other in good by Allah´s permission. That is the great favour.

Talal Itani & AI (2024)

We then passed the Scripture to Our chosen servants. Among them are those who wrong themselves, those who tread a middle path, and those who, by God’s grace, excel in good deeds—this is the ultimate grace.

Arthur John Arberry

Then We bequeathed the Book on those of Our servants We chose; but of them some wrong themselves, some of them are lukewarm, and some are outstrippers in good works by the leave of God; that is the great bounty

Muhammad Sarwar

We gave the Book as an inheritance to Our chosen servants, among whom some are unjust against their souls, some are moderate, and some are exceedingly virtuous by the permission of God. This is indeed a great favor

Talal Itani (2012)

Then We passed the Book to those of Our servants whom We chose. Some of them wrong their souls, and some follow a middle course, and some are in the foremost in good deeds by God's leave; that is the greatest blessing

Ahmed Ali

So We made those of Our creatures whom We had chosen, heirs to the Book; but some of these exceed themselves, and some follow the middle course, and some surpass others in goodness by God's will, which is the greatest blessing

Samy Mahdy

Then We inherited the Book, those We have chosen among Our slaves; So, among them oppressor for himself, and among them who is moderate, and from them an outstriper by goodness with Allah’s permission. That is the great bounty.

Mustafa Khattab 2018

Then We granted the Book to those We have chosen from Our servants. Some of them wrong themselves, some follow a middle course, and some are foremost in good deeds by Allah’s Will. That is ˹truly˺ the greatest bounty.

Musharraf Hussain

We chose some servants to inherit the Book: some wronged themselves by ignoring its teachings, others have good intentions, and yet others are ahead in doing good deeds by Allah’s permission; that’s the great favour.

The Study Quran

Then We bequeathed the Book to those of Our servants whom We had chosen. Among them are those who wrong themselves, those who take a middle course, and those who are foremost in good deeds, by God’s Leave. That is the great bounty

Wahiduddin Khan

We have bestowed the Book on those of Our servants whom We have chosen. Some wrong their own souls, some keep halfway [between right and wrong]; some, by God's leave, excel others in good deeds. This is a great bounty of God

Abdel Haleem

We gave the Scripture as a heritage to Our chosen servants: some of them wronged their own souls, some stayed between [right and wrong], and some, by God’s leave, were foremost in good deeds. That is the greatest favour

Linda "iLham" Barto

We have given the Book as a heritage to such of Our servants as We have chosen. Among them are some who wrong their own souls, some who are moderate, and some who, by Allah’s will, are foremost in good deeds. That is the highest grace.

Maududi

Then We bequeathed the Book to those of Our servants that We chose. Now, some of them wrong themselves and some follow the medium course; and some, by Allah´s leave, vie with each other in acts of goodness. That is the great bounty

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then, We gave the Book as an inheritance to those of our worshipers whom We chose. Among them, is he who was harmful to himself, and some who minimize, and some who, by the permission of Allah, race in charity, this is the greatest virtue

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We made Our selected bondmen as inheritors of the Book, then of them is he who wrongs himself; and of them is he who takes a middle course; and of them is he who has gone ahead in goods by Allah's leave. This is indeed the great grace.

N J Dawood 2014

Then We bestowed the Book on those of Our servants whom We have chosen. Some among them sin against their souls, some follow a middle course, and some, by God‘s leave, vie with each other in charitable works: this is the supreme virtue

Bakhtiari Nejad

Then We gave the book as inheritance to those whom We chose among Our servants, and some of them were wrongdoer to themselves, and some of them were moderate, and some of them exceeded in good deeds by God’s permission. That is the great grace.

Safi Kaskas

We then bestowed this Book as an inheritance on those of our worshipers whom We selected; and among them are some who wrong their own souls, some are moderate, and some who, by God's grace, are foremost in good deeds. That is the greatest favor,

The Wise Quran

Then We gave the Book for an inheritance to those whom We chose of Our servants, and of them is he who wrongs himself, and of them is he who is moderate, and of them is he who is foremost in good works by permission of God; that it is the great grace.

Hamid S. Aziz

Then We gave the Book for an inheritance to those whom We chose from among Our servants; but of them is he who makes his soul to suffer a loss, and of them is he who takes a middle course, and of them is he who is foremost in deeds of goodness by Allah&a;

T.B.Irving

Then We allow some of Our servants whom We have singled out to inherit the Book. One of them may harm his own soul while another is lukewarm, and still another vies in performing good deeds with God´s permission. It [will mean] great bounty:

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then We inherited the Book to those whom We selected from Our servants. Subsequently, some of them wronged themselves, and others upheld it partly, while others were eager to work righteousness in accordance with the will of God; such is the great benefit.

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter We made inheritors of the book those whom We chose of Our bondmen. Then of them are some who wrong themselves, and of them are some who keep the middle way, and of them are some who, by Allah's leave, go ahead in virtues. That! that is a great grace

Irving/Hegab

Then We allow some of Our servants whom We have singled out to inherit the Book [the Quran]. One of them may harm his own soul while another is moderate, and still another vies in performing good deeds with Allah (God)'s permission. It [will mean] great bounty:

Munir Mezyed

Then We gave the ‘Scripture’ as inheritance to those whom We chose from among Our servants. But of them is he who wrongs himself, of them is he who is lukewarm, and of them is he who is foremost in doing good by the permission of Allâh. That is the great bounty.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace

Corpus.Quran

Then We caused to inherit the Book those whom We have chosen of Our slaves and among them (is he) who wrongs himself and among them (is he who is) moderate and among them (is he who is) foremost in good deeds by permission (of) Allah That is the Bounty the great

Faridul Haque

We then made Our chosen bondmen the inheritors of the Book; so among them is one who wrongs himself; and among them is one who stays on the middle course; and among them is one who, by the command of Allah, surpassed others in good deeds; this is the great favour

John Medows Rodwell

Moreover, we have made the Book an heritage to those of our servants whom we have chosen. Some of them injure themselves by evil deeds; others keep the midway between good and evil; and others, by the permission of God, outstrip in goodness; this is the great merit

Edward Henry Palmer

Then we gave the Book for an inheritance to those whom we chose of our servants, and of them are some who wrong themselves, and of them are some who take a middle course, and of them are some who vie in good works by the permission of their Lord; that is great grace

Bilal Muhammad 2018

And We have given the Book for inheritance, to those of Our servants as We chose, but there are among them, some who wrong their own souls, some who follow a middle course, and some who are, by God's permission, foremost in good deeds, and that is the highest blessing

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We gave the Scripture as inheritance unto those whom We elected of Our bondmen. But of them are some who wrong themselves and of them are some who are lukewarm, and of them are some who outstrip (others) through good deeds, by Allah's leave. That is the great favour

Mustaqim

Then We gave the book as an inheritance to those of Our servants We chose, but amongst them is he who wrongs himself, and amongst them is he who is half-hearted, and amongst them is he who moves forward with good deeds by the permission of Allah - that is the great blessing.

Umm Muhammad (Sahih International)

Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah . That [inheritance] is what is the great bounty

Ali Quli Qara'i

Then We made heirs to the Book those whom We chose from Our servants. Yet some of them are those who wrong themselves, and some of them are average, and some of them are those who take the lead in all the good works by Allah’s will. That is the greatest grace [of Allah]

Maulana Muhammad Ali

Then We have given the Book as inheritance to those whom We have chosen from among Our servants: so of them is he who wrongs himself, and of them is he who takes a middle course, and of them is he who is foremost in deeds of goodness by Allah’s permission. That is the great grace

Mohammad Shafi

And then We have given the Book in inheritance to those whom We have chosen from among Our subjects. And of them is he who wrongs himself, and of them is he who takes a middle course, and of them is he who is foremost in deeds of goodness by Allah's permission. That is the great favour

Muhammad Taqi Usmani

Then We conveyed the Book as an heritage to those of Our slaves whom We chose. Now, some of them are those who wrong their own selves, and some of them are mediocre, and some of them are those who outpace (others) in righteous deeds with Allah‘s permission. That is the great bounty

Mir Aneesuddin

Then We made those to inherit the book, whom We chose from among Our servants. So among them are those who are unjust to their own souls and among them are those who are moderate and among them are those who are foremost in good deeds by the order of Allah, that is the great grace (of Allah),

Fode Drame

Then We caused those whom We have chosen from among Our slaves to inherit the book but among them are those who have wronged their own souls and among them are those who are mediocre and among them are those who are forerunners in good deeds by the leave of Allah. That is the most great favor.

MunirMezyed2023

Then We gave the Scripture as inheritance to those whom We chose from among Our servants. But of them is he who is unfair to himself, of them is he who is lukewarm, and of them is he who is foremost in doing good by the permission of Allâh. This is the most ultimate Bounty and the supreme one.

Shakir

Then We gave the Book for an inheritance to those whom We chose from among Our servants; but of them is he who makes his soul to suffer a loss, and of them is he who takes a middle course, and of them is he who is foremost in deeds of goodness by Allah's permission; this is the great excellence

Sher Ali

Then WE have always made inheritors of the Book those of Our servants whom WE choose. Some of them are hard upon themselves and of them are some who take the middle course, and of them are some who excel others in deeds of goodness by ALLAH's leave. And that indeed is the great grace from ALLAH

Abdul Hye

Then We gave the book (the Qur’an) as an inheritance to those of Our servants (Muslims) whom We have chosen. Among them there are some who wrong their own selves, some of them follow a middle course, and some of them are foremost in good deeds by the permission of Allah. That is the great grace.

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We made the ones whom We elected of Our bondmen inherit the Book. Then, of them are (some) who are unjust to themselves, and of them are (some) who are moderate, and of them are (some) who are forerunners in charitable (deeds), by the permission of Allah. It is that (which) is the great Grace

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We gave the Book as an inheritance to those whom We favored of Our servants. Then, of them are ones who are unjust to themselves and of them are ones who halt between two opinions and some of them are ones who take the lead with good deeds by permission of God. That is the greater grace.

Rashad Khalifa

We passed the scripture from generation to generation, and we allowed whomever we chose from among our servants to receive it. Subsequently, some of them wronged their souls, others upheld it only part of the time, while others were eager to work righteousness in accordance with GOD's will; this is the greatest triumph.

George Sale

And We have given the book of the Koran in heritage unto such of our servants as We have chosen: Of them there is one who injureth his own soul; and there is another of them who keepeth the middle way; and there is another of them who out-strippeth others in good works, by the permission of God. This is the great excellence

Muhammad Asad

And so, We have bestowed this divine writ as a heritage unto such of Our servants as We chose: and among them are some who sin against themselves; and some who keep half-way [between right and wrong]; and some who, by God’s leave, are foremost in deeds of goodness: [and] this, indeed, is a merit most high

Shabbir Ahmed

And so, We have bestowed this Book (on you) as a heritage from Our servants whom We chose. And among people are those who (ignore it and thus) hurt themselves. Others will have a lukewarm attitude toward it, and some who, by Allah's leave, will be foremost in attaining all the good in it. That! Indeed that is, the Great Bounty

Dr. Kamal Omar

Then We made inheritors of Al-Kitab, those whom We chose out of Our Ibad. So of them (is that) who is a transgressor against his own self, and of them (is that) who adopts a middle course, and of them (is that) who is foremost in good deeds under permission of Allah. That — that (indeed is) the supreme grace

Syed Vickar Ahamed

Then, We have given the Book to be passed down the generations to only those of Our servants as We have chosen: Then (even) there are among them, some who harm their own souls; And of them, some who take a middle course; And of them, some who are, by Allah’s permission, leaders in good deeds; That is truly, the highest grace

Muhammad Ahmed - Samira

Then We made The Book be inherited (by) those whom We cho se/purified from Our worshippers/slaves , so from them who (is) unjust/oppressive to him self, and from them economizing/moderate , and from them racing/surpassing/preceding with the goodnesses/generosity with God's permission/pardon, that it is the grace/favour , the great

Dr. Munir Munshey

Then, We chose others among Our servants and had them inherit the (last) book. Some among them are unjust to themselves (and refuse to accept this inheritance _ the Qur´an), and some are lukewarm in their acceptance. Others, by the grace of Allah rush towards it and excel in performing the righteous acts. That is indeed a great honor

Hilali - Khan

Then We gave the Book the Quran) for inheritance to such of Our slaves whom We chose (the followers of Muhammad SAW). Then of them are some who wrong their ownselves, and of them are some who follow a middle course, and of them are some who are, by Allahs Leave, foremost in good deeds. That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace

Bijan Moeinian

Then I made the chosen servants of mine [the Muslims] to become the heirs to this great book. Among them [the Muslims] you will find some who are unjust to their soul, some who are half obedient and some who [have deserved to] have received the assistance of God in becoming wholeheartedly devoted to the good deeds, which is the supreme success

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then We made those whom We chose from amongst Our servants (i.e., the Muslim Umma [Community]) the inheritors of the Book (the Qur’an). So of them are those who wrong their own souls, and of them are also those who are moderate, following the middle course, and of them are still those who excel in doing pious deeds by Allah’s command. This (excelling and becoming perfect) is but a great bounty (of Allah)

Amatul Rahman Omar

We (always) made only those whom We had chosen from among Our servants, the inheritors of (Our) Book. Some of them are (hard upon themselves and so) unjust to their souls (for suppressing their egos sternly). There are others among them who are moderate and are following the middle course. There are yet others among them who, by the leave of Allah, are foremost in acts of goodness. That indeed is the great distinction

Ali Ünal

Then (after every Messenger), We have made those of Our servants whom We chose heirs to the Book (to preserve and teach it, and secure its practice in daily life). However, among them are those who (in fulfilling their duty as heirs to the Book) wrong their own selves (on account of certain failings and sins), and among them are those who follow a moderate way, and among them are those who, by God’s leave, are foremost in doing good deeds. That (the inheriting of the Book) is the great favor

Ahmed Hulusi

Then We made the servants whom We chose inherit the knowledge of the reality and sunnatullah! Some of them wrong themselves (their lifestyles do not do justice to this knowledge) and some who are moderate (are in tune with their essence some times and fall into corporeality at other times) and some who, with the permission of Allah (B-iznillah; the permissibility of the Names manifesting from his essence), advance with the good they do – their lifestyles... This is surely a great bounty, supremacy!