Quran 35:29 Word by Word & Translations
35:29 Word by Word (2021)
35:29 Arabic
35:29 Transliteration
Indeed, those who recite (the) Book (of) Allah, and establish the prayer and spend out of what We have provided them, secretly and openly, hope (for) a commerce - never it will perish.
35:29 Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَٰرَةً لَّن تَبُورَ
35:29 Transliteration
Inna allatheena yatloona kitaba Allahi waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan yarjoona tijaratan lan taboora
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, those who recite the Book of God and hold the contact prayer, and spend secretly and openly from what We have provided them, they are seeking a trade that can never lose.
Abdel Haleem
Those who recite God’s scripture, keep up the prayer, give secretly and openly from what We have provided for them, may hope for a trade that will never decline
Abdul Hye
Surely, those who recite the book of Allah (this Qur’an), establish prayer, and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, may hope for business (gain) that will never perish.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those Who read the book of Allah and establish prayer and expend of that wherewith We have provided them, secretly and in open, hope for a merchandise that shall not perish
Ahmed Ali
Surely those who read the Book of God, are firm in devotion, and spend of what We have given them in secret or openly, can hope for a commerce that will not decline
Ahmed Hulusi
Indeed, those who ‘read’ Allah’s Book, establish salat and who give unrequitedly, both secretly and openly, in the way of Allah from the sustenance with which We nourish them, can be sure they have made an investment that will never incur a loss!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Verily those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend out of what We have given them secretly and openly hope for a trade in which there is never loss.
Aisha Bewley
Those who recite the Book of Allah and establish salat and give of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a transaction which will not prove profitless:
Ali Ünal
Those who recite God’s Book (and thereby glorify, praise, and exalt God, and declare His absolute Oneness), and establish the Prayer in conformity with its conditions, and spend out of what We have provided for them (in God’s cause and for the needy) secretly and openly, hope for a trade which will never perish
Ali Quli Qara'i
Indeed those who recite the Book of Allah and maintain the prayer, and spend out of what We have provided them, secretly and openly, expect a commerce that will never go bankrupt
Amatul Rahman Omar
Surely, (only) those who follow the Book of Allah and observe Prayer and spend (for the cause of Allah) privately and in public out of that which We have provided for them (thereby) hope (to do) a bargain which will never fail
Arthur John Arberry
Surely those who recite the Book of God and perform the prayer, and expend of that We have provided them, secretly and in public, look for a commerce that comes not to naught
Bakhtiari Nejad
Indeed, those who read God’s book, and perform mandatory prayer and spend (in God's way) secretly and openly from what We have provided for them, hope for a trade that would never fail,
Bijan Moeinian
Those who read the Qur’an, worship God regularly and devote a part of their God given income to charity (openly or secretly) are engaged in a business which surely has no loss
Bilal Muhammad 2018
Those who recite the Book of God, establish prayer, and give out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a deal that will never fail
Corpus.Quran
Indeed those who recite (the) Book (of) Allah and establish the prayer and spend out of what We have provided them secretly and openly hope (for) a commerce never it will perish
Dr. Kamal Omar
Verily, those who read, study and adopt Kitabullah (Book of Allah) and they established As-Salat, and spent out of what We gave them as provision, secretly and openly, hope for a commerce (or trade and business) that never perishes
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who recount the Book of God and performed the formal prayer and spent out of what We provided for them secretly and in public, they hope for a trade that will never come to nothing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, those who recite the Book of Allah and establish Prayer and spend secretly and openly in Our way out of what We have given them look forward to a trade (in the Hereafter) which will never run into loss
Dr. Munir Munshey
There are those who recite the book of Allah, perform ´salat´ and (for the sake of Allah) spend _ secretly as well as openly _ out of the wealth We have given them. They do so because they expect a bargain with no risk of loss
Edward Henry Palmer
Verily, those who recite the Book of God, and are steadfast in prayer, and give alms of what we have bestowed in secret and in public, hope for the merchandise that shall not come to naught
Faridul Haque
Indeed those who read the Book of Allah, and keep the prayer established, and spend from what We have bestowed upon them in secret and publicly, are hopeful of a trade in which there is never a loss
Fode Drame
Truly those who rehearse the book of Allah and establish the prayer and spend from that We have provided for them in secret and in public, they are hoping for a trade that will never go waste.
George Sale
Verily they who read the book of God, and are constant at prayer, and give alms out of what We have bestowed on them, both in secret and openly, hope for a merchandize which shall not perish
Hamid S. Aziz
Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish their prayers and spend, in secret and in public of that which We have provided them, look for a trade that does not come to nothing
Hilali - Khan
Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran), and perform AsSalat (IqamatasSalat), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a (sure) tradegain that will never perish
Irving/Hegab
The ones who recite Allah (God)'s book [the Quran], keep up prayer and spend something [to charity] both secretly and publicly from whatever He has provided for them, can hope for a business which will never slacken,
John Medows Rodwell
Verily they who recite the Book of God, and observe prayer, and give alms in public and in private from what we have bestowed upon them, may hope for a merchandise that shall not perish
Linda "iLham" Barto
Truly, those who recite the Book of Allah do pray routinely and invest [in charity], privately and publicly. [They do this] from what We have provided for them, hoping for an exchange that will never perish.
Maududi
Surely those who recite the Book of Allah and establish Prayer and spend, privately and publicly, out of what We have provided them, look forward to a trade that shall suffer no loss
Maulana Muhammad Ali
Surely those who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them, secretly and openly, hope for a gain which perishes not -
Mir Aneesuddin
Those who read (to follow) the book of Allah and establish worship (salat) and spend secretly and openly from that which We have provided them, they certainly hope for a commerce (in which) there will never be a loss,
Mohammad Shafi
Those indeed who have recited the Book of Allah, established the Prayer and spent secretly and openly out of what We have given them, look forward to a bargain that never fails
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who read/recite God's Book and kept up the prayers, and they spent from what We provided for them secretly and openly/publicly , they hope/expect (a) commercial trade it will never/not be destroyed/fail
Muhammad Asad
(It is) they who [truly] follow God’s revelation, and are constant in prayer, and spend on others, secretly and openly, out of what We provide for them as sustenance - it is they who may look forward to a bargain that can never fail
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely (the ones) who recite the Book of Allah, and keep up the prayer, and expend of what We have provided them, secretly and in public, hope for a commerce that will never be futile
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain
Muhammad Sarwar
Those who recite the Book of God, who are steadfast in prayer and, who spend out of what We have given them for the cause of God, both in public and in private, have hope in an indestructible bargai
Muhammad Taqi Usmani
Surely those who recite Allah‘s Book and have established Salah and have spent, secretly and openly, from what We have provided to them –— they hope for a trade that will never crash
Munir Mezyed
Indeed, those who recite the ‘Book’ of Allâh, (this ‘Qur'an’), establish the regular Prayer and expend (on His cause) out of what We have provided them, privately and publicly, rummage around for a commerce that will never perish.
MunirMezyed2023
Indeed, as for those who recite the Book of Allâh, establish the regular Prayer and spend (in His cause) out of what We have provided them, in secret and public, they rummage around for a commerce that will never perish.
Musharraf Hussain
Those who recite Allah’s Book, perform the prayer and spend publicly and privately from what We provided them, they long for a business that will never be in loss,
Mustafa Khattab 2018
Surely those who recite the Book of Allah, establish prayer, and donate from what We have provided for them—secretly and openly—˹can˺ hope for an exchange that will never fail,
Mustaqim
Those who recite the book of Allah and keep up prayer and spend of what We have provided them with secretly and openly hope for a trade which does not diminish.
N J Dawood 2014
Surely those who recite the Book of God and attend to their prayers and give from what We gave them, in private and in public, may hope for imperishable gain
Rashad Khalifa
Surely, those who recite the book of GOD, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them they spend - secretly and publicly - are engaged in an investment that never loses.
Safi Kaskas
Those who recite the Book of God, and perform prayer and spend out [on charity] from what We have provided them, secretly and openly, may expect a trade that will never perish,
Samy Mahdy
Surely Those who recite Allah’s Book, and establish the prayer, and spend from what We provided livelihood for them, secretly and publicly, they are expecting trade will not be ruined.
Shabbir Ahmed
Verily those who read the Scripture of Allah (in Nature) and follow Allah's Commands, and spend on others the provision We have given them secretly and openly, are conducting business that will never perish
Shakir
Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish
Sher Ali
Surely, only those who follow the Book of ALLAH and observe Prayer and spend out of what WE have provided for them, secretly and in public, look for a bargain which will never fail
Syed Vickar Ahamed
Verily, those who recite the Book of Allah, and perform regular Prayer, and spend (in charity), from what We have given to them secretly and openly; The Hope for a sure-trade (the reward) will never fail
T.B.Irving
The ones who recite God´s book, keep up prayer and spend something both secretly and publicly from whatever He has provided for them, can hope for a business which will never slacken,
Talal Itani & AI (2024)
Those who uphold God’s Scripture, perform the prayers, and give in charity from what We provide for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail.
Talal Itani (2012)
Those who recite the Book of God, and perform the prayer, and spend of what We have provided for them, secretly and publicly, expect a trade that will not fail
The Study Quran
Truly those who recite the Book of God, perform the prayer, and spend from that which We have provided them secretly and openly hope for a commerce that will never perish
The Wise Quran
Indeed, those who recite the Book of God, and are steadfast in prayer, and spend of what We have provided them, in secret and in public, hope for a commerce that shall not come to nothing;
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish
Wahiduddin Khan
Those who read the Book of God and attend to their prayers and spend in charity in private and in public out of what We have provided them, may hope for a commerce that suffers no loss
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail